On note un manque d'intérêt pour relancer des projets importants pour les enfants. Nous sommes au vingt-et-unième siècle et il n'existe pas de forum national pour les enfants. | UN | عدم الاهتمام في إحياء مشاريع مهمة للطفولة فنحن في القرن الحادي والعشرين ولا يوجد محفل تحت مسمى المنتدى الوطني للطفولة. |
Le manque d'intérêt et de respect pour les collectivités locales est une critique constante adressée à l'industrie minière transnationale. | UN | 31 - يتعرض نشاط التعدين العابر للحدود لانتقاد دائم يتمثل في عدم الاهتمام بالمجتمعات المحلية وفي عدم احترامها. |
La MINUAD attribue le manque d'intérêt pour l'Opération aux inquiétudes concernant les conditions générales de sécurité ainsi qu'à la dureté des conditions de vie et de travail au Darfour. | UN | وتعزي العملية المختلطة عدم الاهتمام بالعملية إلى مخاوف أمنية عامة والظروف المعيشية وظروف العمل الصعبة في دارفور |
Vous fixez le soleil, car votre solution, c'est l'indifférence. | Open Subtitles | أنتَ تضع يدك فوق الشمعة لأنّك تعتقد أنّ الحل هو عدم الاهتمام |
Le FNUAP travaillait aussi avec les associations pour les Nations Unies dans différents pays du monde mais avait constaté qu'elles avaient tendance à accorder relativement peu d'importance aux questions de population et de santé en matière de reproduction et aux informations sur le travail du Fonds. | UN | وأضاف المدير بأن الصندوق يعمل أيضا مع رابطات اﻷمم المتحدة في جميع أنحاء العالم، ولكنه وجد أنها تميل إلى عدم الاهتمام كثيرا بقضايا السكان والصحة اﻹنجابية واﻷخبار والمعلومات المتعلقة بأعمال الصندوق. |
26. Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes s'est dit inquiet du peu d'attention prêté au problème de la traite des femmes. | UN | 26- وأعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن قلقها إزاء عدم الاهتمام بمشكلة الاتجار بالمرأة(66). |
L'ampleur de l'épidémie de VIH/sida et ses répercussions directes et indirectes sur les enfants, ainsi que le peu d'attention accordée de façon générale aux problèmes de santé des adolescents sont, eux aussi, des sujets de préoccupation. | UN | ومن المواضيع المثيرة للقلق أيضاً انتشار وباء الإيدز وآثاره المباشرة وغير المباشرة على الأطفال، بالإضافة إلى عدم الاهتمام عموماً بمشاكل المراهقين الصحية. |
Il a été précisé que cette requête ne signifiait en aucun cas un manque d'intérêt. | UN | وشدد على أن هذا الطلب لا يدل بأي حال من الأحوال على عدم الاهتمام. |
Le manque d'intérêt à l'égard du problème constitue le principal obstacle. | UN | كانت العقبة الرئيسية في هذا الصدد عدم الاهتمام بالمشكلة. |
Elle se dit surprise d'apprendre qu'un manque d'intérêt pour l'école serait la principale raison qui fait que certains enfants n'y vont pas. | UN | وأضافت أنه أدهشها أن تعلم أن عدم الاهتمام بالمدارس هو السبب وراء عدم انتظام الأطفال بالمدارس. |
Cette omission est due non pas à un manque d'intérêt pour la question mais à un manque de temps pour l'examiner. | UN | وأضاف أن هذا اﻹغفال لا يعكس عدم الاهتمام بل عدم توفر الوقت لمناقشة هذه المسألة. |
Ces motifs portaient notamment sur le manque d'intérêt de la plaignante à l'égard du travail et sur le fait qu'elle n'avait pas tiré profit de la période d'apprentissage qui lui avait été offerte. | UN | تشمل هذه عدم الاهتمام بالعمل من جانب المدعية وعدم الاستفادة من فرص الدراسة التي قُدمت إليها. |
Le journal de l'école a été arrêté il y a deux ans par manque d'intérêt. | Open Subtitles | ولكن صحيفة المدرسة توقف منذ سنتين بسبب عدم الاهتمام |
Le Comité a souligné que la démobilisation actuelle vis-à-vis des questions nucléaires, comme cela a été mentionné plus haut, constituait la raison principale du manque d'intérêt manifesté à tous les niveaux à l'égard de l'éducation pour le désarmement. | UN | وشدد المجلس على أن حالة الرضا المفرط عن النفس السائدة حاليا فيما يتعلق بالمسائل النووية، حسبما جرت مناقشته أعلاه، هي السبب الرئيسي وراء عدم الاهتمام في جميع مراحل التعليم بمسائل نزع السلاح. |
Cependant, dans bien des cas, le " manque d'intérêt " tenait à ce que les victimes avaient fait l'objet de menaces visant à les dissuader de poursuivre la procédure de plainte. | UN | إلا أنه في كثير من هذه الحالات، يرجع " عدم الاهتمام " هذا إلى تعرض الضحايا للتهديد لارغامهم على عدم متابعة الشكوى. |
Cuba s'inquiète aussi de la mise en oeuvre tardive du Programme d'action pour la troisième Décennie, ce qui est dû apparemment à un manque d'intérêt et de ressources. | UN | وأكد أن التنفيذ المتأخر لبرنامج عمل العقد الثالث، الناتج عن عدم الاهتمام الواضح وفقدان الموارد، يشكل أمرا مسببا للقلق أيضا. |
D'après ce que j'ai pu observer dans ce Comité, j'en conclus que le petit nombre de participants montre le manque d'intérêt manifesté par les membres du Comité à ce sujet. | UN | وقادتني ملاحظاتي التي جمعتها لحد اﻵن الى الاستنتاج بأن العدد القليل من اﻷعضاء المشاركين يدلل على عدم الاهتمام بهذه المسألة من جانب اللجنة. |
C'est le reflet du manque d'intérêt et de la déconsidération dont elles sont victimes, qui font qu'elles n'ont pas encore accès au droit élémentaire d'être correctement recensées. | UN | وتعكس هذه الحالة عدم الاهتمام وعدم المراعاة التي تعاني منها الأرملة، وهذا يحرمها من التمتع بحقها الأساسي في أن تُدرج بشكل صحيح في تعدادات السكان. |
Il convient de souligner que cette indifférence semble limitée à des pays où le revenu par habitant est relativement élevé et où les ressources financières engagées par le système des Nations Unies à l'appui du développement sont limitées. | UN | وينبغي اﻹشارة الى أن عدم الاهتمام هذا يبدو محدودا في بلدان يعتبر الدخل الفردي فيها مرتفعا نسبيا، ويعتبر دور منظومة اﻷمم المتحدة كمقدم للدعم اﻹنمائي، صغيرا فيما يتعلق بالمجال المالي. |
Le FNUAP travaillait aussi avec les associations pour les Nations Unies dans différents pays du monde mais avait constaté qu'elles avaient tendance à accorder relativement peu d'importance aux questions de population et de santé en matière de reproduction et aux informations sur le travail du Fonds. | UN | وأضاف المدير بأن الصندوق يعمل أيضا مع رابطات اﻷمم المتحدة في جميع أنحاء العالم، ولكنه وجد أنها تميل إلى عدم الاهتمام كثيرا بقضايا السكان والصحة اﻹنجابية واﻷخبار والمعلومات المتعلقة بأعمال الصندوق. |
26. Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes s'est dit inquiet du peu d'attention prêté au problème de la traite des femmes. | UN | 26- وأعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن قلقها إزاء عدم الاهتمام بمشكلة الاتجار بالمرأة(72). |
La plupart des pays en développement souffraient du peu d'attention accordée à leurs besoins particuliers en matière de développement et du manque de cohérence entre les systèmes commerciaux, monétaires et financiers internationaux. | UN | وتعاني معظم البلدان النامية من عدم الاهتمام باحتياجاتها الإنمائية المحددة وعدم الاتساق بين النظم التجارية والنقدية والمالية الدولية. |