L'absence d'enquête sur la plainte pour torture déposée par le requérant n'est pas une question accessoire ou incidente. | UN | ذلك أن عدم التحقيق في ادعاء التعذيب ليس مجرد مسألة إجراء ولا حالة عارضة. |
L'absence d'enquête sur la plainte pour torture déposée par le requérant n'est pas une question accessoire ou incidente. | UN | ذلك أن عدم التحقيق في ادعاء التعذيب ليس مجرد مسألة إجراء ولا حالة عارضة. |
Objet: Mauvais traitements en détention au Danemark; absence d'enquête sur ces mauvais traitements; expulsion du requérant vers l'Iraq; risque de torture ou de mauvais traitements après le retour en Iraq | UN | الموضوع: سوء المعاملة أثناء الاحتجاز في الدانمرك؛ عدم التحقيق في سوء المعاملة؛ ترحيل صاحب الشكوى إلى العراق؛ خطر التعرض للتعذيب أو سوء المعاملة عقب الترحيل إلى العراق |
Le Comité invite instamment l'État partie à examiner les raisons de l'absence d'enquêtes sur ces affaires de disparition et de meurtre de femmes autochtones et à prendre les mesures nécessaires pour remédier aux carences du système. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على فحص الأسباب التي أدت إلي عدم التحقيق في حالات نساء الشعوب الأصلية المفقودات والقتيلات، واتخاذ الخطوات اللازمة لإصلاح جوانب قصور النظام. |
Il n'y avait pas de délai pour déposer une plainte, mais l'Inspecteur général pouvait à son gré décider de ne pas enquêter sur des plaintes portant sur des incidents trop anciens ou pour lesquels il existait d'autres moyens de recours satisfaisants. | UN | وعلى الرغم من عدم تحديد موعد نهائي لتقديم الشكاوى، فإن للمفتش العام سلطة تقديرية لتقرير عدم التحقيق في الشكاوى المتعلقة بأحداث وقعت منذ زمن بعيد جداً أو بتلك التي توجد بشأنها سبل انتصاف بديلة مرضية. |
À cet égard, le Comité est préoccupé par le fait que le Bureau du Procureur ne s'assure pas régulièrement que des procureurs différents supervisent toute enquête portant sur une infraction et examinent les allégations de torture mettant en cause des policiers formulées par l'auteur présumé de l'infraction en question. | UN | وفي هذا الصدد، تشعر اللجنة بالقلق لعدم قيام مكتب المدعي العام بانتظام بضمان إشراف مدعين عامين مختلفين على عدم التحقيق في جرائم وادعاءات التعذيب ضد موظفي الشرطة من جانب المرتكب المزعوم لهذه الجريمة. |
Questions de fond: Mauvais traitements en détention; absence d'enquête sur ces mauvais traitements; risque de torture ou de mauvais traitements après le retour en Iraq | UN | المسائل الموضوعية: سوء المعاملة أثناء الاحتجاز؛ عدم التحقيق في سوء المعاملة؛ خطر التعرض للتعذيب أو سوء المعاملة عقب الترحيل إلى العراق |
absence d'enquête sur des allégations de torture − article 12 | UN | عدم التحقيق في ادعاءات بشأن التعذيب - المادة 12 |
absence d'enquête sur des actes présumés de torture imputés à la police − articles 12 et 13 | UN | عدم التحقيق في ادعاءات بشأن ممارسة الشرطة للتعذيب - المادتان 12 و13 |
absence d'enquête sur des allégations de torture − article 12 | UN | عدم التحقيق في ادعاءات بشأن التعذيب - المادة 12 |
absence d'enquête sur des actes présumés de torture imputés à la police − articles 12 et 13 | UN | عدم التحقيق في ادعاءات بشأن ممارسة الشرطة للتعذيب - المادتان 12 و13 |
absence d'enquête sur des allégations de torture − article 12 | UN | عدم التحقيق في ادعاءات بشأن التعذيب - المادة 12 |
absence d'enquête sur des actes présumés de torture imputés à la police − articles 12 et 13 | UN | عدم التحقيق في ادعاءات بشأن ممارسة الشرطة للتعذيب - المادتان 12 و13 |
absence d'enquête sur des allégations de torture − article 12 | UN | عدم التحقيق في ادعاءات بشأن التعذيب - المادة 12 |
d. absence d'enquêtes sur les allégations de traitement inhumain pendant la garde à vue | UN | (د) عدم التحقيق في ادعاءات المعاملة اللاإنسانية للمحتجزين |
Le Comité invite instamment l'État partie à examiner les raisons de l'absence d'enquêtes sur ces affaires de disparition et de meurtre de femmes autochtones et à prendre les mesures nécessaires pour remédier aux carences du système. | UN | 32 - وتوصي اللجنة الدولة الطرف بفحص الأسباب التي أدت إلى عدم التحقيق في حالات نساء الشعوب الأصلية المفقودات والقتيلات، وباتخاذ الخطوات اللازمة لإصلاح جوانب قصور النظام. |
Torture et impunité; absence d'enquêtes sur les plaintes; absence d'enquêtes sur les disparitions; et restriction des garanties juridiques fondamentales. | UN | التعذيب والإفلات من العقاب؛ عدم التحقيق في الشكاوى؛ عدم التحقيق في حالات الاختفاء؛ القيود المفروضة على الضمانات القانونية الأساسية(54). |
34. La police croate de Bosnie du secteur ouest de la ville persiste à ne pas enquêter sur les crimes commis contre des Musulmans et refuse de participer à des patrouilles de police mixtes avec la police du secteur est. | UN | ٤٣- وتصر الشرطة الكرواتية البوسنية في الجزء الغربي من المدينة على عدم التحقيق في الجرائم المرتكبة ضد المسلمين، وترفض المشاركة في الدوريات المشتركة مع شرطة شرق موستار. |
À cet égard, le Comité est préoccupé par le fait que le Bureau du Procureur ne s'assure pas régulièrement que des procureurs différents supervisent toute enquête portant sur une infraction et examinent les allégations de torture mettant en cause des policiers formulées par l'auteur présumé de l'infraction en question. | UN | وفي هذا الصدد، تشعر اللجنة بالقلق لعدم قيام مكتب المدعي العام بانتظام بضمان إشراف مدعين عامين مختلفين على عدم التحقيق في جرائم وادعاءات التعذيب ضد موظفي الشرطة من جانب المرتكب المزعوم لهذه الجريمة. |
Il se peut donc que certaines affaires ne fassent pas l'objet d'enquêtes quand elles le devraient. | UN | ومن ثم ربما يكون السبب هو عدم التحقيق في الأمور التي ينبغي التحقيق فيها في تلك المكاتب. |
En 2014, la Cour a examiné des cas ayant trait à la peine de mort et à une demande de réparation pour défaut d'enquête sur le décès d'un journaliste. | UN | وفي عام 2014، تناولت المحكمة عقوبة الإعدام() والتعويض عن عدم التحقيق في وفاة صحفي(). باء - القارة الأمريكية |
Le refus de garantir un financement suffisant aux centres de réadaptation nationaux est une manifestation de la même attitude qui consiste à prendre à la légère la question de la torture, attitude qui fait que les infractions perpétrées par les agents de la fonction publique ne font pas l'objet d'enquête et que les auteurs finissent par ne pas répondre de leurs actes. | UN | وإن الامتناع عن ضمان الأموال الكافية لمراكز إعادة التأهيل المحلية هو مظهر آخر للموقف نفسه المتمثل في الاستخفاف بالتعذيب، الذي يؤدي إلى عدم التحقيق في الجرائم التي يرتكبها موظفون حكوميون وبالتالي إلى عدم محاسبتهم على أفعالهم. |
478. Le Comité est vivement préoccupé par le fait que des infractions visées dans le Protocole ne donnent pas lieu à enquête ou à des poursuites. | UN | 478- تعرب اللجنة عن قلقها العميق إزاء عدم التحقيق في أمر مرتكبي الجرائم المشار إليها في البروتوكول وعدم مقاضاتهم. |