Il serait insensé d'attendre d'eux qu'ils enquêtent sur leurs collègues en toute impartialité puisque plus tard les rôles risquent d'être inversés. | UN | وليس من المعقول توقﱡع عدم التحيز من ضباط يجرون تحقيقات ضد زملاء لهم، خاصة وأن الوضع قد ينقلب بالنسبة لهم في وقت لاحق. |
L'apparence d'impartialité est une notion très importante. | UN | وأضاف أن مظهر عدم التحيز يشكل مفهوما شديد الأهمية. |
Certaines forces cherchent encore dans les instances internationales à bafouer la justice internationale et le principe de l'impartialité. | UN | فبعض القوى مازالت تحاول في المحافل الدوليـة أن تدوس على العدالة الدولية ومبدأ عدم التحيز. |
L'examen de l'action d'un pays en matière de droits de l'homme doit être guidé par des principes d'impartialité et d'objectivité. | UN | إن النظرة الفاحصة إلى سجل حقوق اﻹنسان ﻷي بلد يجب تكون على هدى من مبادئ عدم التحيز والموضوعية. |
L'impartialité, des mandats clairement définis et un financement assuré sont des éléments indispensables au succès de toute mission. | UN | وقال إن عدم التحيز والتحديد الواضح للمهام وكفالة التمويل هي من العناصر الأساسية لنجاح أي بعثة لحفظ السلام. |
Cela révèle de manière flagrante le caractère mensonger et hypocrite de l'impartialité que l'AIEA prétend afficher. | UN | إن ما سبق يكشف بشكل ساطع مدى الزيف والنفاق الذي يكمن وراء لافتة عدم التحيز التي ترفعها الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
∙ Introduction dans le fichier de fournisseurs d'un élément informatisé permettant d'assurer l'impartialité de la procédure d'appel d'offres. | UN | ● إيجاد أداة محوسبة في قائمة البائعين للمساعدة على كفالة عدم التحيز في عملية طلب العطاءات. |
Cela pourrait s'appliquer, en particulier, au principe de l'impartialité. | UN | ويصدق هذا بصفة خاصة على مبدأ عدم التحيز. |
La MINUK n'a pris aucune mesure conformément aux principes d'impartialité et à son mandat. | UN | ولم تتخذ البعثة أيّ تدابير تتفق مع مبدأ عدم التحيز ومع ولايتها. |
Ce n'est pas à partir du nombre de plaintes mettant en cause l'une ou l'autre des deux parties mais en fonction des suites qui leur sont données que l'on peut juger de l'impartialité de la Mission. | UN | ولا ينبغي البحث عن عدم التحيز في عدد الشكاوى أو الحالات المنسوبة لكل طرف من الطرفين، وإنما في المساواة في معاملة كل شكوى عند التحقق منها. |
À cet égard, il est très favorable à un système de coordonnateur résident et s'efforcera de renforcer le système afin d'assurer l'impartialité et une représentation égale de tous les mandats et de toutes les questions, notamment ceux qui résultent des conférences internationales des années 90. | UN | وأنه، في هذا الصدد، يؤيد بقوة نظام المنسقين المقيمين وسيسعى بنشاط الى تقوية ذلك النظام لضمان عدم التحيز والتساوي في التمثيل لكل الولايات والقضايا، وخاصة تلك المنبثقة عن المؤتمرات الدولية للتسعينات. |
Les Forces collectives de maintien de la paix sont placées sous un commandement unique et se conforment rigoureusement aux principes d'impartialité, d'observation des lois de l'État d'accueil et de respect des traditions et coutumes de la population locale. | UN | تعمل قوات حفظ السلام الجماعية تحت قيادة موحدة مع المراعاة الدقيقة لمبادئ عدم التحيز والتقيد بقوانين الدولة المضيفة واحتــرام تقاليد السكان المحليين وعاداتهم. |
Nous réitérons le caractère unique de l'action humanitaire, qui doit rester fondée sur les principes universellement reconnus d'impartialité, de neutralité et d'indépendance. | UN | ونود أن نؤكد مجددا الطابع الفريد الذي يتسم به العمل الإنساني، الذي يجب أن يظل مستندا إلى مبادئ عدم التحيز والحيدة والاستقلال المعترف بها عالميا. |
Si le projet confère des droits aux organismes non gouvernementaux, il leur donne aussi des responsabilités, notamment celle de faire preuve d'impartialité et d'objectivité. | UN | وإذا كان مشروع القرار يعطي حقوقا إلى المنظمات غير الحكومية، فإنه يحملها أيضا مسؤوليات، لا سيما مسؤولية عدم التحيز والموضوعية. |
1. Introduction Ce Principe explicite le concept d'impartialité évoqué dans le Principe 1. | UN | 22 - هذا المبدأ يتناول على نحو أوسع عنصر عدم التحيز الوارد في المبدأ 1. |
Les négociations et tout accord formel ou informel en résultant doivent être basés sur des normes internationales de protection des populations civiles et sur les principes de l'action humanitaire que sont l'impartialité et la neutralité. | UN | وينبغي أن تستند المفاوضات وأية اتفاقات رسمية أو غير رسمية تنتج عنها إلى المعايير الدولية المتعلقة بحماية السكان المدنيين وإلى المبادئ الإنسانية الرئيسية، مثل عدم التحيز والحياد. |
Le Premier Ministre du Gouvernement de réconciliation nationale a décidé de prendre des mesures en vue de garantir l'impartialité dans le traitement de l'information par les médias d'État et d'en sécuriser tous les sites sous quinzaine. | UN | قرر رئيس وزراء حكومة المصالحة الوطنية اتخاذ تدابير بغية ضمان عدم التحيز في معالجة وسائط إعلام الدولة للمعلومات وكفالة أمن كل المواقع في غضون فترة أسبوعين. |
En conclusion, nous voudrions rappeler l'importance que revêt pour la Suisse le maintien d'une aide humanitaire fondée et mise en œuvre sur les principes d'impartialité, de neutralité et d'indépendance, visant à sauver les vies et à préserver la dignité humaine en toutes circonstances. | UN | وأخيرا، نود أن نشدد على ما توليه سويسرا من أهمية لأن يظل نظام المساعدات الإنسانية قائما على أساس مبادئ عدم التحيز والحياد والاستقلال وكذلك وتنفيذه على ذلك الأساس؛ وأن يظل الغرض منه إنقاذ الأرواح وصون كرامة الإنسان في جميع الأحوال. |
Mon pays, sollicité dès les premières heures de la crise par la communauté internationale, continue de remplir sa mission de médiation dans le strict respect des principes d'impartialité et de neutralité. | UN | وقد دعا المجتمع الدولي بلدي إلى أن يفعل شيئا بالنظر إلى هذه الأزمة، منذ ساعات ظهورها الأولى، وهو لا يزال يضطلع بمهمة الوساطة، مع الاحترام الصارم لمبدأ عدم التحيز ومبدأ الحياد. |
99. Incorporation du personnel militaire féminin : le Ministère de la défense prévoit des procédures d'admission reposant sur des critères d'impartialité et de non-discrimination. | UN | 99 - إدماج النساء في القوات المسلحة: تخطط وزارة الدفاع لعمليات قبول أفراد ترسي معياري عدم التحيز وعدم التمييز. |