"عدم التسامح مع" - Traduction Arabe en Français

    • ne pas tolérer
        
    • ne tolérer
        
    • de tolérance zéro
        
    • tolérance zéro à l
        
    • ne soit pas tolérée
        
    • n'est pas tolérée
        
    • s'abstenir de tolérer la
        
    • qu'aucun manquement ne sera toléré
        
    :: ne pas tolérer, ni fournir une assistance ou un soutien quelconque à des groupes armés; UN عدم التسامح مع الجماعات المسلحة والامتناع عن تزويدها بالمساعدة أو الدعم أيّاً كان نوعه؛
    Régulièrement, les hauts fonctionnaires du Ministère de l'intérieur participent à des émissions de télévision et de radio et s'expriment dans les pages des grands quotidiens et magazines de la Fédération, ce qui permet également d'inciter l'opinion publique à ne pas tolérer les infractions au Code de la route. UN ودأبت القيادة في وزارة الداخلية في الاتحاد الروسي على المشاركة بانتظام في البرامج التلفزيونية والإذاعية، بجانب ما تنشره على صفحات الصحف والمجلات الرئيسية في الاتحاد الروسي، الشيء الذي يساعد أيضا في تشكيل رأي عام يميل إلى عدم التسامح مع مخالفة نظم الحركة على الطرق.
    Le Népal devrait accroître le nombre de ses agentes de maintien la paix et est résolu à ne tolérer aucune sorte d'exploitation ou de violence sexuelles perpétrée par ses soldats de la paix. UN وتتوقع زيادة عدد النساء حفظة السلام وهي مصممة على عدم التسامح مع أي استغلال أو انتهاك جنسي من جانب قواتها لحفظ السلام.
    Une politique de tolérance zéro était appliquée à l'encontre de toute violation du droit international relatif aux droits de l'homme et du droit international humanitaire. UN وطُبقت سياسة عدم التسامح مع أية انتهاكات لحقوق الإنسان أو للقانون الإنساني الدولي.
    Le Swaziland s'est félicité de la tolérance zéro à l'égard de la violence sexiste et de la traite des êtres humains et de l'adoption de la loi relative à la prévention de la criminalité organisée. UN وأثنت على حملة عدم التسامح مع العنف القائم على نوع الجنس، بما في ذلك الاتجار بالبشر، وسن قانون مكافحة الجريمة المنظمة.
    Le Secrétaire général entend veiller à ce que la discrimination ne soit pas tolérée au sein de l'Organisation et à ce que toute allégation de telles pratiques soit immédiatement examinée. UN والأمين العام ملتزم بكفالة عدم التسامح مع التمييز في المنظمة وبمعالجة أية ادعاءات من هذا النوع على الفور.
    En parallèle, lorsque les interventions et les services proposés sont efficaces, ils empêchent les actes de violence de se reproduire et contribuent à propager l'idée que la violence n'est pas tolérée. UN ومن ناحية أخرى، تحول الاستجابات والخدمات الفعالة دون تكرار العنف، وتؤكد على عدم التسامح مع هذا النوع من العنف.
    Il appelle tous les pays de la région à s'abstenir de tolérer la présence de groupes armés et de leur fournir quelque appui ou soutien que ce soit. UN ويهيب المجلس بجميع بلدان المنطقة عدم التسامح مع الجماعات المسلحة أو تقديم أي شكل من أشكال المساعدة والدعم لها.
    L'État partie devrait continuer à élaborer des programmes d'éducation pour que tous les agents des forces de l'ordre et de l'administration pénitentiaire aient bien connaissance des dispositions de la Convention et sachent qu'aucun manquement ne sera toléré, que toute infraction fera l'objet d'une enquête et que ses auteurs seront poursuivis. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضع مزيداً من البرامج التثقيفية لكفالة توعية جميع الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون وموظفي السجون توعية كاملة بأحكام الاتفاقية، وكفالة عدم التسامح مع الانتهاكات والتحقيق فيها، ومحاكمة المجرمين.
    113. La position, bien connue, du Gouvernement cubain est de ne pas tolérer la prostitution. UN 113- وتمتلك كوبا سياسة واضحة تتمثل في عدم التسامح مع البغاء.
    Au paragraphe 113, il est dit que l'État partie a pour politique de ne pas tolérer la prostitution qui, néanmoins, n'est pas une infraction. UN 11 - وأشارت الفقرة 113 إلى أن الدولة الطرف لديها سياسة واضحة تتمثل في عدم التسامح مع البغاء. وعلى الرغم من ذلك، فإن البغاء لا يعتبر جريمة.
    c) Entreprendre des activités d'information du public l'incitant à ne pas tolérer la corruption, ainsi que des programmes d'éducation du public, notamment dans les écoles et les universités; UN (ج) القيام بأنشطة اعلامية تسهم في عدم التسامح مع الفساد، وكذلك برامج توعية عامة تشمل المناهج المدرسية والجامعية؛
    d) Mener des actions d'information du public l'incitant à ne pas tolérer la corruption, ainsi que des programmes d'éducation du public, notamment dans le cadre des programmes scolaires et universitaires. UN (د) القيام بأنشطة اعلامية تسهم في عدم التسامح مع الفساد، وكذلك برامج توعية عامة تشمل المناهج المدرسية والجامعية.
    d) Mener des actions d'information du public l'incitant à ne pas tolérer la corruption, ainsi que des programmes d'éducation du public, notamment dans le cadre des programmes scolaires et universitaires. UN (د) القيام بأنشطة اعلامية تسهم في عدم التسامح مع الفساد، وكذلك برامج توعية عامة تشمل المناهج المدرسية والجامعية.
    c) Entreprendre des activités d'information du public l'incitant à ne pas tolérer la corruption, ainsi que des programmes d'éducation du public, notamment dans les écoles et les universités; UN (ج) القيام بأنشطة اعلامية تسهم في عدم التسامح مع الفساد، وكذلك برامج توعية عامة تشمل المناهج المدرسية والجامعية؛
    :: ne tolérer aucun type de groupe armé ni fournir d'aide ou d'appui à ces groupes ; UN :: عدم التسامح مع الجماعات المسلحة أو تزويدها بأي شكل من أشكال المساعدة أو الدعم؛
    :: ne tolérer aucun type de groupe armé ni fournir d'aide ou d'appui à ces groupes; UN :: عدم التسامح مع الجماعات المسلحة أو تزويدها بأي شكل من أشكال المساعدة أو الدعم؛
    Le Gouvernement a abandonné sa politique de tolérance zéro concernant les bandes, qui n'est plus considérée comme une solution adaptée. UN فقد تخلّت الحكومة عن سياسة عدم التسامح مع العصابات، والتي لم تعد تعتبر حلاً مناسباً.
    La délégation de l'orateur se félicite de l'adoption de la politique de tolérance zéro à l'égard de membres du personnel des opérations coupables de violences sexuelles et d'autres fautes graves. UN 16 - ويرحب وفده بسياسة عدم التسامح مع حفظة السلام الذين يدانون بارتكاب اعتداء جنسي وبسوء السلوك في الميدان.
    Le Secrétaire général a souscrit aux recommandations figurant dans le rapport, y compris à la nécessité de mettre en place une politique sur la discrimination et confirmé sa détermination à faire en sorte que la discrimination ne soit pas tolérée et que toute plainte à ce sujet soit examinée sans délai. UN 21 - وأعلن أن الأمين العام قد وافق على التوصيات الواردة في التقرير، بما فيها ضرورة وضع سياسة تتصدى للتمييز، وأنه قد تعهد بالعمل على عدم التسامح مع التمييز وبمعالجة أي ادعاء بالتمييز على وجه السرعة.
    Il est prévu de mener, en collaboration avec les autorités locales, les médias et les ONG des campagnes de publicité destinées à faire comprendre que la violence sexiste n'est pas tolérée. UN وجرى النص على حكم من أجل شن حملات دعاية منتظمة بالتعاون مع السلطات المحلية ووسائط الإعلام والمنظمات غير الحكومية يهدف إلى إيصال رسالة مفادها عدم التسامح مع العنف القائم على أساس نوع الجنس.
    Il appelle également tous les pays de la région à s'abstenir de tolérer la présence de groupes armés et de leur fournir quelque appui ou soutien que ce soit. UN ويدعو مجلس الأمن جميع بلدان المنطقة إلى عدم التسامح مع الجماعات المسلحة أو تقديم أي شكل من أشكال المساعدة والدعم لها.
    L'État partie devrait continuer à élaborer des programmes d'éducation pour que tous les agents des forces de l'ordre et de l'administration pénitentiaire aient bien connaissance des dispositions de la Convention et sachent qu'aucun manquement ne sera toléré, que toute infraction fera l'objet d'une enquête et que ses auteurs seront poursuivis. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضع مزيداً من البرامج التثقيفية لكفالة توعية جميع الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون وموظفي السجون توعية كاملة بأحكام الاتفاقية، وكفالة عدم التسامح مع الانتهاكات والتحقيق فيها، ومحاكمة المجرمين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus