"عدم التمييز على أساس" - Traduction Arabe en Français

    • la non-discrimination fondée sur
        
    • interdisant la discrimination fondée sur
        
    • toute discrimination fondée sur
        
    • la nondiscrimination sur la base
        
    • contre la discrimination fondée sur
        
    • de la non-discrimination sur la base
        
    • de la non-discrimination en raison de la
        
    • principe de non-discrimination fondée sur
        
    • la nondiscrimination fondée sur
        
    • de non-discrimination sur la base
        
    • pas de discrimination fondée sur l
        
    • la non-discrimination sur la base du
        
    • la non-discrimination pour des motifs
        
    • de la non-discrimination en fonction de la
        
    S'y laisser aller signifie ne pas reconnaître le droit inaliénable à la non-discrimination fondée sur le sexe qui est un droit à part entière. UN ولا تقر هذه المحاولات بالحق غير القابل للتصرف في عدم التمييز على أساس نوع الجنس، وهو حق قائم بذاته.
    S'y laisser aller signifie ne pas reconnaître le droit inaliénable à la non-discrimination fondée sur le sexe qui est un droit à part entière. UN فمثل هذه المحاولات لا تعترف بالحق غير القابل للتصرف في عدم التمييز على أساس نوع الجنس، وهو حق قائم بذاته.
    La loi la plus récente présentée au Parlement prévoit une disposition interdisant la discrimination fondée sur le sexe. UN 7 - وأردفت تقول إن التشريع الأخير المقدّم إلى البرلمان ينص على عدم التمييز على أساس نوع الجنس.
    Cet avant-projet garantit l'exclusion de toute discrimination fondée sur le sexe, ou l'ethnie. UN ويكفل مشروع القانون المذكور إدراج منظور عدم التمييز على أساس الجنس، بما في ذلك عدم التمييز على أساس الأصل العرقي.
    Le manquement à cette obligation, en l'espèce, constitue donc une violation du droit à la nondiscrimination sur la base de la conviction religieuse qui est consacré dans l'article 26. UN وعدم الالتزام بذلك في الحالة الراهنة يمثل انتهاكا للمادة 26 التي تنص على الحق في عدم التمييز على أساس المعتقد الديني.
    Le Gouvernement des États-Unis a une ferme politique contre la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle et estime que le fait que la chose ne soit pas mentionnée au paragraphe 46 ou dans une autre partie du Programme d'action ne justifie d'aucune façon qu'une telle discrimination s'exerce dans un pays quel qu'il soit. UN تلتزم حكومة الولايات المتحدة التزاما صارما بسياسة عدم التمييز على أساس التوجه الجنسي، وترى أن إغفال هذه اﻹشارة في الفقرة ٤٦ وغيرها من المواضع في منهاج العمل لا يبرر بأي حال من اﻷحوال مثل هذا التمييز في أي بلد.
    Dans sa résolution 2001/39 du 26 juillet 2001, il a reconnu et affirmé l'importance du principe de la non-discrimination sur la base des caractéristiques génétiques. UN وفي قراره 2001/39 المؤرخ 26 تموز/يوليه 2001، سلم المجلس بأهمية مبدأ عدم التمييز على أساس الخصائص الوراثية وأكده.
    En ce qui concerne le principe de la non-discrimination en raison de la nationalité, il a été noté que la nationalité ne saurait justifier le refus d'accorder une protection juridique ou d'autoriser des poursuites contre un État, notamment lorsque l'intéressé était résident permanent de l'État du for. e) Mesures de contrainte UN 266 - وفيما يتعلق بمبدأ عدم التمييز على أساس الجنسية، أشير إلى أن الجنسية لا تبرر رفض منح الحماية القانونية أو الحق في مقاضاة دولة ما، ولا سيما إذا كان صاحب الشأن مقيما بصورة دائمة في الدولة التي توجد فيها المحكمة.
    Le principe de non-discrimination fondée sur la nationalité d'origine occuperait une place importante dans une telle conception. UN وستكون مراعاة مبدأ عدم التمييز على أساس الأصل القومي أمرا هاما في مثل هذا الطرح للرؤية الوطنية.
    Dans sa déclaration liminaire, la Haut-Commissaire a fait observer que le principe de la non-discrimination fondée sur la race était certes garanti dans un certain nombre d'instruments juridiques internationaux mais qu'il devait être mis en œuvre à travers des recours internes utiles. UN ولاحظت المفوضة السامية في بيانها الافتتاحي أنه برغم أن عدداً من الصكوك القانونية الدولية يكفل مبدأ عدم التمييز على أساس العنصر فيجب تأمين هذا الحق بإجراءات انتصاف وسبل تظلم فعالة على المستوى الوطني.
    Le principe de la non-discrimination fondée sur le sexe est garanti par la Constitution et une série de conventions relatives aux droits de l'homme auxquelles les Fidji sont partie, comme la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN ومبدأ عدم التمييز على أساس نوع الجنس مكفول في دستور جزر فيجي وفي عدد من اتفاقيات حقوق الإنسان التي أصبحت فيجي طرفا فيها مثل اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    L'amendement proposé à cet article vise la non-discrimination fondée sur le sexe entre les grands-parents paternels ou maternels pour le choix de la personne à qui confier la tutelle légitime. UN والتعديل المقترح لهذه المادة هو عدم التمييز على أساس الجنس، في الاختيار للوصاية الشرعية، بين الجدود أو الجدات للأب أو للأم.
    Le programme de réforme tient donc compte de ce fait et, de manière générale, plaide en faveur des droits fondamentaux, qui incluent la non-discrimination fondée sur le sexe. UN وعليه فإن الطرح الوارد في البرنامج الإصلاحي يعترف بهذه المسألة، ويدعو بصفة عامة إلى إعمال الحقوق الأساسية، التي تشمل عدم التمييز على أساس نوع الجنس.
    Outre les manifestations organisées sur tout le territoire, on a conçu, à l'intention des travailleurs sociaux et des praticiens du droit, des stages d'information et de formation de façon à assurer l'application des lois interdisant la discrimination fondée sur le sexe. UN وباﻹضافة إلى المشاركة في مثل هذه المنتديات لنشر المعلومات في جميع أنحاء اﻷراضي اﻹسبانية، نظمت أيام إعلامية وتدريبية لفائدة العاملين في القطاع الاجتماعي ولموظفي إنفاذ القانون من أجل ضمان إنفاذ عدم التمييز على أساس نوع الجنس.
    Elle a insisté sur les progrès que l'Uruguay avait accomplis dans la lutte contre toutes les formes de discrimination en élaborant un plan national de lutte contre la discrimination et en adoptant des lois fondées sur l'universalité des droits de l'homme interdisant la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle. UN وسلطت كولومبيا الأضواء على أوجه التقدم الذي أحرزته أوروغواي في مكافحة جميع أشكال التمييز عن طريق وضع خطة وطنية لمكافحة التمييز، واعتماد قوانين تستند إلى الطابع العالمي لحقوق الإنسان، وإعادة تأكيد عدم التمييز على أساس الميول الجنسية.
    En outre, l'Accord servait d'autres valeurs jugées essentielles pour la réalisation des droits de l'homme, telles que l'interdiction de toute discrimination fondée sur la nationalité. UN ويشجع هذا الاتفاق أيضاً قيماً أخرى أساسية بالنسبة لأعمال حقوق الإنسان، مثل عدم التمييز على أساس الجنسية.
    Le manquement à cette obligation, en l'espèce, constituait donc une violation du droit à la nondiscrimination sur la base de la conviction religieuse qui est consacré dans l'article 26. UN وعدم الالتزام بذلك في الحالة الراهنة يمثل انتهاكاً للمادة 26 التي تنص على الحق في عدم التمييز على أساس المعتقد الديني.
    Le Gouvernement des États-Unis a une ferme politique contre la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle et estime que le fait que la chose ne soit pas mentionnée au paragraphe 46 ou dans une autre partie du Programme d'action ne justifie d'aucune façon qu'une telle discrimination s'exerce dans un pays quel qu'il soit. UN تلتزم حكومة الولايات المتحدة التزاما صارما بسياسة عدم التمييز على أساس التوجه الجنسي، وترى أن إغفال هذه اﻹشارة في الفقرة ٤٦ وغيرها من المواضع في منهاج العمل لا يبرر بأي حال من اﻷحوال مثل هذا التمييز في أي بلد.
    Dans cette résolution, le Conseil a reconnu et affirmé l'importance du principe de la non-discrimination sur la base des caractéristiques génétiques. UN 2 - وسلم المجلس في ذلك القرار بأهمية مبدأ عدم التمييز على أساس الخصائص الوراثية وأكده.
    Pour ce qui est du second, l'alinéa c), on a noté qu'il pouvait être incompatible avec le principe de la non-discrimination en raison de la nationalité. UN وفيما يتعلق بالفقرة الفرعية (ج)، أشير إلى أن الحكم الذي تتضمنه هذه الفقرة الفرعية لا يمكن أن يتوافق مع مبدأ عدم التمييز على أساس الجنسية.
    Le principe de non-discrimination fondée sur le régime d'occupation doit être garanti et protégé par la loi, mais aussi dans les politiques et dans la pratique. UN يجب ضمان الحق في عدم التمييز على أساس الوضع الحيازي وحمايته في القوانين والسياسات العامة والممارسة العملية.
    Dans le premier cas, les droits des ressortissants étrangers, c'est-à-dire les ressortissants d'un État membre de l'Union européenne et les membres de leur famille, sont régis par la législation de l'Union européenne, qui énonce le principe de la nondiscrimination fondée sur la nationalité au sein de l'Union européenne. UN ففي الحالة الأولى، تحكم حقوق الرعايا الأجانب، أي رعايا دول الاتحاد الأوروبي وأفراد أسرهم، تشريعات الاتحاد الأوروبي التي تنظم مبدأ عدم التمييز على أساس الجنسية ضمن الاتحاد.
    ILGA-Europe a également salué le fait que Nauru avait accepté le principe de non-discrimination sur la base de l'orientation sexuelle et de l'identité de genre et lui a demandé comment elle entendait concrétiser cet engagement, dans l'esprit des principes de Jogjakarta. UN ورحبت الرابطة الدولية للمثليات والمثليين - المنطقة الأوروبية أيضاً بقبول ناورو مبدأ عدم التمييز على أساس الميل الجنسي والهوية الجنسانية، وسألت عن خطط ناورو للمضي قُدماً في هذا الالتزام وأشارت إلى مبادئ يوجياكارتا في هذا الشأن.
    Le Comité recommande à l'État partie de faire en sorte que sa législation relative au regroupement familial concernant les personnes récemment naturalisées ne crée pas de discrimination fondée sur l'origine ou l'appartenance ethnique. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بضمان عدم التمييز على أساس الأصل الوطني أو الإثني في التشريعات المتعلقة بلم شمل أسر الأشخاص المجنسين.
    L'égalité dans l'exercice des droits civils et politiques ainsi que la non-discrimination sur la base du sexe en matière d'accès aux responsabilités politiques sont aussi favorisées. UN كما يضمن الدستور المساواة في ممارسة الحقوق المدنية والسياسية وكذلك عدم التمييز على أساس الجنس في الحصول على الوظائف السياسية.
    En ce qui concerne les minorités religieuses, il conviendrait de noter que, même si la Convention est muette sur la non-discrimination pour des motifs religieux, le CERD n'en reconnaît pas moins que la discrimination raciale et la discrimination religieuse sont des questions intersectorielles. UN وفي حالة الأقليات الدينية، يجدر بالذكر أن اللجنة تعترف بتقاطع التمييز العنصري والتمييز الديني رغم أن عدم التمييز على أساس الدين ليس مذكوراً في الاتفاقية.
    66. La question de la non-discrimination en fonction de la situation patrimoniale ou socioéconomique est de toute évidence complexe. UN 66- ومما لا شك فيه أن مسألة عدم التمييز على أساس حالة الملكية أو الوضع الاجتماعي - الاقتصادي معقدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus