:: Remédier au déséquilibre entre les hommes et les femmes et réaliser l'égalité dans toutes les sphères de la vie; | UN | :: علاج عدم التوازن بين الرجل والمرأة وخلق القدرة في جميع مجالات الحياة، |
Le commerce et la libéralisation avaient été lourds de conséquences pour les femmes et abouti dans l'ensemble à un plus grand déséquilibre entre les sexes. | UN | فقد أثر تحرير التجارة على المرأة وأدى بصفة عامة إلى عدم التوازن بين الجنسين. |
le déséquilibre entre l'enseignement général, technique et professionnel ; | UN | :: عدم التوازن بين التعليم العام والتقني والفني؛ |
L'ONU doit donc s'employer à corriger le déséquilibre entre l'influence de mouvements de capitaux massifs et du secteur financier contre le secteur public. | UN | ولذلك، فإنه ينبغي للأمم المتحدة أن توجه جهودها نحو تصحيح عدم التوازن بين تأثير تحركات رؤوس الأموال الضخمة والقطاع المالي على القطاع الرسمي. |
Il y avait en outre un déséquilibre entre l'appui apporté aux administrations locales et les engagements pris à cet égard par les administrations centrales. | UN | كما أشارت إلى عدم التوازن بين الدعم المقدم إلى سلطات الحكم المحلي وبين إشراك الوكالات الحكومية المركزية. |
L'examen des ratifications déposées à ce jour révèle, toutefois, un déséquilibre entre pays en développement et pays développés. | UN | ولكن دراسة التصديقات المودعة حتى الآن تبين عدم التوازن بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة. |
L'an dernier, nous avons parlé de l'important travail réalisé par l'UIP, et par l'Inde, au niveau national, pour émanciper les femmes et pour corriger les déséquilibres entre les sexes. | UN | لقد تكلمنا في السنة الماضية عن العمل الهام الذي يجري الاضطلاع به في الاتحاد البرلماني الدولي، وعلى الصعيد الوطني في الهند، من أجل تمكين المرأة وتصحيح حالات عدم التوازن بين الجنسين. |
Elles se sont déclarées préoccupées par l'état des ressources ordinaires, en particulier le déséquilibre existant entre ces ressources et les autres ressources, et ont demandé que les fonds destinés au financement du développement ne soient pas réservés à une utilisation particulière et soient alloués en tenant compte des priorités propres à chaque pays. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء حالة الموارد العادية، وبخاصة عدم التوازن بين الموارد العادية والموارد الأخرى، ودعت إلى عدم تخصيص الأموال الإنمائية لأهداف معينة ورصدها وفقا للأولويات الوطنية. |
Il a également promis de poursuivre ses activités visant à corriger l'actuel déséquilibre entre les sexes dans tous les aspects du sport. | UN | كما تعهدت بمواصلة اﻷنشطة الرامية إلى تصحيح عدم التوازن بين الجنسين في جميع جوانب الرياضة. |
Sa délégation est préoccupée par le déséquilibre entre les ressources de base et les autres ressources. | UN | ويساور وفدها القلق إزاء عدم التوازن بين الموارد الأساسية وغير الأساسية. |
Le déséquilibre entre les zones rurales et les cités urbaines est criant. | UN | كما أن عدم التوازن بين المناطق الريفية والمناطق الحضرية صارخ. |
On ne peut pas savoir si le déséquilibre entre les sexes dans un certain contexte est attribuable à la discrimination ou au fait que les hommes et les femmes ont dans la vie des priorités différentes. | UN | إذ يبدو من المستحيل الوقوف على ما إذا كان عدم التوازن بين الجنسين في مجال معين ناجما عن التمييز أم أنه ناجم عن أن أولويات النساء في الحياة تختلف عن أولويات الرجال. |
Il est également ressorti de ces examens qu'il existe un déséquilibre entre l'étendue des mandats et le niveau des ressources nécessaires au Groupe spécial de la CTPD pour satisfaire la demande croissante en la matière. | UN | ولاحظت الاستعراضات أيضا عدم التوازن بين نطاق الولايات ومستوى الموارد المطلوبة للوحدة الخاصة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية للاستجابة لزيادة الطلب على التعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
57. Plusieurs délégations ont mentionné l'existence d'un déséquilibre entre la masse commune des ressources et les fonds supplémentaires et ont souligné la nécessité de prendre en compte les questions de viabilité et de faisabilité. | UN | ٧٥ - وأشار بعض الوفود إلى وجود حالة من عدم التوازن بين الموارد العامة والتمويل التكميلي وصرحوا بأنه يتعين التصدي لموضوعي الاستدامة والجدوى. |
La décentralisation, qui avait pris de l'importance en Inde depuis 1992 et dans laquelle on voyait un moyen de redresser les déséquilibres entre les sexes et de promouvoir l'autonomisation des femmes, en avait été désignée comme le deuxième objectif lors d'un atelier tenu au début de 1999. | UN | وحددت حلقة عمل عقدت في أوائل عام 1999 مسألة تحقيق اللامركزية، وهي مسألة تتزايد أهميتها في الهند منذ عام 1992، كمجال التركيز الثاني للإطار. وتعتبر اللامركزية أيضا وسيلة لتصحيح عدم التوازن بين الجنسين وتعزيز تمكين المـرأة. |
Elles se sont déclarées préoccupées par l'état des ressources ordinaires, en particulier le déséquilibre existant entre ces ressources et les autres ressources, et ont demandé que les fonds destinés au financement du développement ne soient pas réservés à une utilisation particulière et soient alloués en tenant compte des priorités propres à chaque pays. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء حالة الموارد العادية، وبخاصة عدم التوازن بين الموارد العادية والموارد الأخرى، ودعت إلى عدم تخصيص الأموال الإنمائية لأهداف معينة ورصدها وفقا للأولويات الوطنية. |
Le déséquilibre des sexes est extrêmement accusé au niveau des cadres supérieurs du secteur privé, mais la parité est presque assurée au Parlement. | UN | وفي حين أن عدم التوازن بين الجنسين يوجد على أشده في المناصب الإدارية العليا في القطاع الخاص، فإن التوازن بينهما يكاد يكون تاما في البرلمان. |
De plus, des entretiens menés lors du départ du personnel féminin ont révélé que le déséquilibre entre la vie professionnelle et la vie privée, les perspectives de carrière limitées et des conditions contractuelles défavorables réduisent la capacité des départements de garder des femmes qualifiées. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أظهرت مقابلات انتهاء الخدمة للموظفات اللائي يتركن الخدمة أن عدم التوازن بين العمل والحياة الأسرية، ومحدودية إمكانات الترقي الوظيفي وشروط عقد العمل غير المواتية تحد من قدرة الإدارة على استبقاء النساء المؤهلات. |
La lenteur des changements vient en partie du déséquilibre entre le petit nombre de rédacteurs juridiques disponibles et le grand nombre de lois à modifier. | UN | ويعزى البطء في التغيير القانوني في جانب منه إلى عدم التوازن بين صغر عدد المحررين المتوفرين للمسودات القانونية والعدد الكبير من القوانين الجديدة التي يتوزع بينها الاهتمام. |