"عدم التوصل إلى توافق في الآراء" - Traduction Arabe en Français

    • l'absence de consensus
        
    • ne soit pas parvenue à un consensus
        
    • consensus n'est pas atteint
        
    • absence de consensus au sein
        
    • l'absence d'un consensus
        
    l'absence de consensus à la présente session ne doit pas être interprétée comme un échec de la Commission du désarmement. UN ونود أن نشدد على أن عدم التوصل إلى توافق في الآراء في هذه الدورة ينبغي ألا يفسر على أنه فشل لهيئة نزع السلاح.
    l'absence de consensus sur un programme global de désarmement dans la période de l'après-guerre froide est regrettable et contribue à mettre en danger la paix et la sécurité internationales. UN إن عدم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن جدول أعمال عالمي لنزع السلاح في حقبة ما بعد الحرب الباردة أمر مؤسف ويثير تهديدا إضافيا للسلم والأمن الدوليين.
    l'absence de consensus sur l'action à mener dans le domaine du désarmement constitue une menace pour la paix et la sécurité internationales. UN إن عدم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح يعرض السلم والأمن الدوليين للخطر.
    Il était préoccupant que la Commission du commerce ne soit pas parvenue à un consensus sur la question de l'interaction entre commerce, environnement et développement. UN وأوضح أن عدم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن قضايا التجارة والبيئة والتنمية في إطار لجنة التجارة هو أمر يبعث على القلق.
    Si le consensus n'est pas atteint dans ce délai, les Membres seront appelés à voter. UN في حالة عدم التوصل إلى توافق في الآراء خلال هذه المهلة، يدعى الأعضاء إلى الاقتراع.
    l'absence de consensus concernant les procédures devant être adoptées dans l'amendement à cette disposition constitutionnelle constitue un obstacle majeur au processus de paix. UN إذ يشكل عدم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن الإجراءات التي ستعتمد في تعديل تلك المادة الدستورية عقبة رئيسية أمام العملية السلمية.
    l'absence de consensus ne diminuait en rien l'engagement des pays envers la CNUCED. UN وأكد أن عدم التوصل إلى توافق في الآراء لا يقلل من التزام البلدان بالأونكتاد.
    Nous tenons à souligner que l'absence de consensus ne saurait être attribué au manque d'efficacité ou d'utilité de la Commission du Désarmement. UN ونود أن نؤكد على أن عدم التوصل إلى توافق في الآراء لا يُعزى لعدم الكفاءة أو عدم الجدوى من جانب هيئة نزع السلاح.
    l'absence de consensus risque fort de discréditer totalement le texte du projet de résolution. UN ويهدد عدم التوصل إلى توافق في الآراء بجعل مشروع القرار عديم الأهمية.
    l'absence de consensus ne diminuait en rien l'engagement des pays envers la CNUCED. UN وأكد أن عدم التوصل إلى توافق في الآراء لا يقلل من التزام البلدان بالأونكتاد.
    l'absence de consensus était fortement regrettable. UN وأشارت إلى أن عدم التوصل إلى توافق في الآراء هو مبعث خيبة أمل كبيرة.
    Consciente du fait que l'absence de consensus à ce jour a suscité des craintes dans de nombreuses Parties, UN وإذْ يعي أن عدم التوصل إلى توافق في الآراء حتى الآن أدى إلى إثارة شواغل لدى العديد من الأطراف،
    À notre avis, l'absence de consensus ne devrait pas nous empêcher d'aller de l'avant dans ces réformes importantes. UN ونرى أن عدم التوصل إلى توافق في الآراء ينبغي ألا يمنع اتخاذ إجراءات بشأن هذه الإصلاحات الهامة.
    Dans le document qu'il a établi à la soixante et unième session de la Commission, Chusei Yamada a insisté sur l'absence de consensus entre les États quant à la manière de procéder. UN وأبرزت الورقة التي أعدها السيد شوسي يامادا في الدورة الحادية والستين للّجنة عدم التوصل إلى توافق في الآراء بين الدول بشأن سبل المضي قدما.
    De nouvelles générations de victimes ne doivent pas payer de leur vie ou de leur intégrité physique l'absence de consensus sur la façon d'agir ou le manque d'efficacité d'un traité. UN ويجب ألا تدفع أجيال جديدة من الضحايا الثمن بحياتها أو أطرافها بسبب عدم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن كيفية التقدم أو بسبب وجود صك ضعيف.
    Nous exprimons à nouveau notre vive préoccupation face à l'absence de consensus dans les délibérations tenues en 1999 par la Commission du désarmement sur l'ordre du jour et les objectifs de la session extraordinaire. UN ونكرر مرة أخرى قلقنا العميق إزاء عدم التوصل إلى توافق في الآراء في المداولات التي أجرتها هيئة نزع السلاح في عام 1999 بشأن جدول أعمال الدورة الاستثنائية وأهدافها.
    Il était préoccupant que la Commission du commerce ne soit pas parvenue à un consensus sur la question de l'interaction entre commerce, environnement et développement. UN وأوضح أن عدم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن قضايا التجارة والبيئة والتنمية في إطار لجنة التجارة هو أمر يبعث على القلق.
    Il était préoccupant que la Commission du commerce ne soit pas parvenue à un consensus sur la question de l'interaction entre commerce, environnement et développement. UN وأوضح أن عدم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن قضايا التجارة والبيئة والتنمية في إطار لجنة التجارة هو أمر يبعث على القلق.
    Si le consensus n'est pas atteint dans ce délai, les Membres sont appelés à voter. UN في حالة عدم التوصل إلى توافق في الآراء خلال هذه المهلة الزمنية، يدعى الأعضاء إلى الاقتراع.
    Nous déplorons l'absence de consensus au sein du groupe de travail à composition non limitée établi par l'Assemblée générale en vue d'examiner les objectifs et l'ordre du jour de cette session extraordinaire, notamment la possibilité de mettre sur pied un comité préparatoire. UN وخاب أملنا جراء عدم التوصل إلى توافق في الآراء في الفريق العامل المفتوح باب العضوية الذي شكلته الجمعية العامة للنظر في أهداف الدورة الاستثنائية وجدول أعمالها، بما فيها احتمال إنشاء لجنة تحضيرية.
    39. Le Président propose d'entendre les explications de la représentante du Bureau des affaires juridiques quant à la procédure à appliquer en l'absence d'un consensus. UN 39 - الرئيس: اقترح أن تستمع اللجنة إلى إيضاح من ممثلة مكتب الشؤون القانونية بشأن الآثار الإجرائية المترتبة على عدم التوصل إلى توافق في الآراء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus