Toutefois, il a été dit que le critère de la futilité manifeste serait trop rigoureux. | UN | غير أنه قيل إن معيار عدم الجدوى الواضح سيكون صارماً للغاية. |
On exposera ces critères dans un premier temps avant d'examiner les principaux exemples de futilité ou d'inefficacité dégagés par la jurisprudence. | UN | وسيتم تفسير هذه المعايير، وبعد ذلك سيُنظر في الأمثلة الرئيسية على عدم الجدوى أو عدم الفعالية التي أقرتها القرارات القضائية. |
La futilité de cette fugace existence. Être ou ne pas être... | Open Subtitles | عدم الجدوى من هذه الحياة العابرة أن تكون وأن لا تكون |
Le critère de la < < futilité manifeste > > est plus strict que celui dit d'< < aucune perspective raisonnable de succès > > , le critère dit d'< < aucune possibilité raisonnable de recours efficace > > étant la solution intermédiaire. | UN | ويأتي معيار " عدم الجدوى " في مرتبة أعلى من معيار " عدم الانطواء على احتمال معقول بالنجاح " ، في حين أن معيار " عدم توفر أي إمكانية معقولة لانتصاف فعال " تأتي في مرتبة وسط. |
Lorsqu'une demande a mis l'accent sur l'infaisabilité économique d'une solution de rechange, le demandeur aura clairement indiqué les données sur lesquelles on se sera fondé pour établir l'infaisabilité économique. | UN | في حالة تركيز أحد الطلبات على عدم الجدوى الاقتصادية لبديل من البدائل، فينبغي لمقدم الطلب أن يوضح نقاط البيانات التي استند إليها تحديده بعدم الجدوى الاقتصادية. |
Le Rapporteur spécial n'est pas favorable à la réouverture du débat sur des questions qui ont déjà été tranchées, mais il rappelle que le critère de la futilité a effectivement bénéficié d'un certain appui à la Commission. | UN | وبالرغم من أن المقرر الخاص لا يحبذ إعادة لفتح المواضيع التي تم الفصل فيها سلفا، لا بد من الإشارة إلى أن قاعدة عدم الجدوى لم تحظ بتأييد اللجنة. |
a) futilité [art. 14 a)] 177 188 152 | UN | (أ) عدم الجدوى (المادة 14(أ)) 177-188 97 |
Ce critère est moins strict que celui de la < < futilité manifeste > > , qui exige non seulement qu'il soit établi que les recours internes n'offrent pas de perspective raisonnable de succès, mais qu'il est manifeste que les recours internes ne donneraient pas gain de cause. | UN | وهذا المعيار هو أقل صرامة من معيار " عدم الجدوى الواضح " الذي يستوجب أدلة ليس على عدم وجود احتمال معقول بنجاح سبل الانتصاف المحلي فحسب، وإنما أيضا أنه من الواضح والجلي أن سبل الانتصاف المحلي سيفشل. |
Si le critère de la < < futilité manifeste > > est trop strict, celui de la < < perspective raisonnable de succès > > est probablement trop généreux à l'égard du demandeur. | UN | 34 - ففي حين أن معيار " عدم الجدوى الواضح " صارم أكثر مما ينبغي، فإن معيار " وجود احتمال معقول للنجاح " قد يكون متسامحا أكثر مما ينبغي مع المدعي. |
< < La futilité pour des raisons factuelles inclut en particulier les cas où le demandeur risquerait sa vie ou un préjudice corporel dans le pays où il lui faudrait exercer le recours. | UN | " يشمل عدم الجدوى الذي يعود بوجه خاص إلى أسباب فعلية الحالات التي تشكل خطرا على حياة الشخص المُطالب، أو سلامته الجسدية، في البلد الذي عليه أن يسعى فيه للحصول على سبل الانتصاف. |
Lorsque la Commission a examiné l'alinéa a), elle était confrontée à trois options : futilité évidente, aucune perspective raisonnable de succès et aucune possibilité raisonnable d'obtenir une mesure de réparation efficace. | UN | 77 - تجدر الإشارة إلى أنه كان معروضا على اللجنة ثلاثة خيارات عند مناقشتها للفقرة الفرعية (أ): عدم الجدوى الواضح، وعدم وجود احتمال معقول للنجاح، وعدم إمكانية معقولة لانتصاف فعال(). |
Elle devra toutefois être consciente des arguments opposés aux critères de la futilité qui sont visés dans le commentaire et le troisième rapport (A/CN.4/523, par. 18 à 38). | UN | إلا أنه ينبغي أن تلم بالحجج التي أثيرت ضد قاعدة عدم الجدوى المشار إليها في التعليق().وفي التقرير الثالث (A/CN.4/523، الفقرات 18-38). |
Comme indiqué dans ce troisième rapport, le critère de la < < futilité manifeste > > , énoncé pour la première fois dans l'Arbitrage relatif aux navires finlandais, n'a pas été suivi dans l'affaire ELSI et a été critiqué par certains auteurs. | UN | وكما ورد في التقرير الثالث فإن معيار " عدم الجدوى الواضح " الذي تم إقراره في قرار التحكيم المتعلق بالسفن الفنلندية() لم يُتَّبع في قضية ELSI() وتعرض لنقد الكُتَّاب(). |
Reste la troisième option, qui, sans être aussi stricte que la formule < < futilité manifeste > > , n'en impose pas moins une lourde charge au demandeur en l'obligeant à prouver que, dans les circonstances de l'espèce et eu égard au système juridique de l'État défendeur, il n'y a aucune possibilité raisonnable d'obtenir une réparation efficace. | UN | ويبقى الخيار الثالث الذي يتفادى اللهجة الصارمة الواردة في عبارة " عدم الجدوى الواضح " غير أنه يفرض عبئاً ثقيلاً على المدعي إذ يطالبه بإثبات أنه لا توجد، في ظروف القضية، ومع مراعاة النظام القانوني للدولة المدعى عليها، أية إمكانية معقولة للحصول على جبر فعال من خلال سبل الانتصاف المحلية. |
Elle a donc préféré la troisième variante, qui, sans être aussi stricte que la formule < < futilité manifeste > > , n'en impose pas moins une lourde charge au demandeur en l'obligeant à prouver que, dans les circonstances de l'espèce et eu égard au système juridique de l'État défendeur, il n'y a aucune possibilité raisonnable d'obtenir une réparation efficace. | UN | وبالتالي فضّلت الخيار الثالث الذي يتفادى اللهجة الصارمة الواردة في عبارة " عدم الجدوى الواضح " غير أنه يفرض عبئاً ثقيلاً على المدعي إذ يطالبه بإثبات أنه لا توجد، في ظروف القضية، ومع مراعاة النظام القانوني للدولة المدعى عليها، أية إمكانية معقولة للحصول على إنصاف فعال. |
Les États-Unis doutent que l'exception de futilité visée à l'alinéa a de l'article 10 soit rigoureusement conforme au droit coutumier. | UN | وتطعن الولايات المتحدة في صحة ما إذا كان معيار اختبار استثناء عدم الجدوى المنصوص عليه في الفقرة الفرعية (أ) من المادة 10 يعكس بدقة القانون العرفي. |
futilité [art. 14 a)] | UN | 1 - عدم الجدوى (المادة 14 (أ)) |
L'opinion qu'un tribunal international est l'organe compétent pour statuer sur les questions de futilité est confirmée par Sir Hersch Lauterpacht et García-Amador. | UN | ويؤيد كل من السير هيرش لاوترباخت()وغارسيا أمادور() الرأي القائل بأن محكمة دولية هي الهيئة الملائمة للبت في مسائل عدم الجدوى. |
Le critère strict dit de la < < futilité manifeste > > excusant le non-épuisement des recours internes a son origine dans l'observation suivante faite par l'arbitre Bagge dans l'affaire L'arbitrage relatif aux navires finlandais : | UN | 29 - ويعود معيار " عدم الجدوى الواضح " الصارم من أجل الإعفاء من قاعدة سبل الانتصاف المحلية في الأصل إلى ما ذكره المُحكِّم باجي في قرار التحكيم المتعلق بالسفن الفنلندية (Finnish Ships Arbitration): |
Le critère de la < < futilité manifeste > > a été fortement critiqué par certains auteurs et n'a pas été retenu dans l'affaire ELSI, où une chambre de la Cour internationale de Justice était prête à présumer l'inefficacité des recours internes. | UN | 30 - وانتقد بعض المؤلفين بشدة معيار " عدم الجدوى الواضح " ولم يُلتزم به في قضية الكترونيكاسيكولا (ELSI) حيث كانت إحدى دوائر محكمة العدل الدولية على استعداد لافتراض عدم فعالية سبل الانتصاف المحلية(). |
Notes : Lorsqu'une dérogation a été approuvée en raison de l'infaisabilité économique d'une solution de rechange, le titulaire de la dérogation doit avoir exposé clairement la nature de l'infaisabilité économique dans sa demande initiale. | UN | ملاحظة: في حال تمت الموافقة على إعفاء يستند إلى عدم الجدوى الاقتصادية لبديل ما، فإن حائز الإعفاء يجب أن يكون قد قام بوضوح بشرح طبيعة عدم الجدوى الاقتصادية في تعيينه الأصلي المقدم. |