Le Comité rappelle que des assurances diplomatiques ne sauraient être utilisées pour éviter l'application du principe de non-refoulement. | UN | بيد أن اللجنة تذكّر بأنه لا يجوز الاحتجاج بالضمانات الدبلوماسية للامتناع عن تطبيق مبدأ عدم الرد. |
Le Comité rappelle que des assurances diplomatiques ne sauraient être utilisées pour éviter l'application du principe de non-refoulement. | UN | بيد أن اللجنة تذكّر بأنه لا يجوز الاحتجاج بالضمانات الدبلوماسية للامتناع عن تطبيق مبدأ عدم الرد. |
Réponse de la Mission permanente de l'Afghanistan auprès des Nations Unies à Genève à un appel urgent/absence de réponse des Taliban | UN | 50 إذا اعتبرنا رد البعثة الدائمة لأفغانستان وصفر في المائة إذا أخذنا في الاعتبار عدم الرد من الطالبان |
A ce propos, il a suggéré d'insister sur le fait que le règlement de ce problème d'absence de réponse était prioritaire pour l'assistance technique. | UN | وفي هذا الإطار اقترح أن تناول مسألة عدم الرد يجب إبرازه كأولوية بالنسبة للمساعدة التقنية. |
Le HCR a estimé que les expulsions forcées qui auraient été commises faisaient craindre des violations du principe de nonrefoulement. | UN | 66- وأشارت المفوضية إلى أن عمليات الإخلاء القسري المزعومة تثير شواغل إزاء انتهاكات مبدأ عدم الرد(142). |
Je ne veux pas que le jury vous juge quand vous direz : "privilège conjugal, je choisis de ne pas répondre à cette question." | Open Subtitles | لا اريد من لجنة المحلفين ان تحكم عليك في كل مرة تقولين فيها انك تحتفضين بحقك في عدم الرد واختيارك لعدم الاجابة |
Il demande à l'État partie d'expliquer pourquoi ses observations sont demeurées sans réponse. | UN | ويطلب إلى الدولة الطرف توضيح سبب عدم الرد على تعليقاته حتى الآن. |
11. Bien que le terme de non-refoulement ait été traditionnellement associé aux réfugiés, il a trouvé une signification et une expression parallèles dans les instruments plus larges des droits de l'homme. | UN | ١١- وبالرغم من أن عبارة " عدم الرد " كانت تستخدم عادة بصدد اللاجئين فقد وجدت لها مغزى مناظراً وصيغة شبيهة في صكوك حقوق اﻹنسان اﻷوسع. |
Des instruments internationaux tels que la Convention relative au statut des réfugiés et la Convention de l'OUA régissant les aspects propres aux problèmes des réfugiés en Afrique énoncent d'importantes normes en matière de droits de l'homme qui intéressent directement la protection des enfants dans les conflits armés, notamment le principe de non-refoulement. | UN | وترد في الصكوك الدولية مثل الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين واتفاقية منظمة الوحدة اﻷفريقية الناظمة لجوانب محددة من مشكلة اللاجئين في أفريقيا معايير هامة بشأن حقوق اﻹنسان تتصل بحماية الطفل في منازعات مسلحة بما في ذلك مبدأ عدم الرد الطرد. |
Le Comité a noté que l'application d'une telle initiative pourrait enfreindre le principe de non-refoulement. | UN | ولاحظت اللجنة أن تطبيق هذه المبادرة يمكن أن يشكل انتهاكاً لمبدأ عدم الرد(94). |
10.4 Le conseil a fait observer que le principe de non-refoulement était un principe fondamental et absolu qui devait primer les conventions d'extradition bilatérales. | UN | 10-4 وتلاحظ المحامية أن مبدأ عدم الرد من المبادئ التي لا يجوز التنازل عنها وأنه من المبادئ الأساسية التي ينبغي أن تسود في جميع الاتفاقيات الثنائية لتسليم المجرمين. |
106.118 Observer strictement le principe de non-refoulement et s'abstenir d'avoir recours à des assurances diplomatiques pour le contourner (Suisse); | UN | 106-118- التقيد الصارم بمبدأ عدم الرد وعدم اللجوء إلى الضمانات الدبلوماسية للتحايل عليه (سويسرا)؛ |
En ce qui concerne l'affaire K. N. L. H., il a dit que l'absence de réponse était délibérée parce que l'avortement était une question extrêmement sensible au Pérou. | UN | وفيما يتعلق بقضية ليانتوي هوامان، قال إن عدم الرد متعمد، نظراً إلى أن مسألة الإجهاض مسألة حساسة جداً في البلد. |
Afin de remédier aux problèmes des réponses tardives et à l'absence de réponse, le Rapporteur spécial a eu recours cette année à la procédure des lettres de rappel. | UN | ولقد لجأ المقرر الخاص في هذه السنة إلى رسائل التذكير كحل لمشكلة الردود المتأخرة ومشكلة عدم الرد. |
Le principe de nonrefoulement doit être respecté en toute circonstance même si l'individu concerné a commis un crime et quelles que soient la gravité et la nature de ce crime. | UN | وينبغي التمسك بمبدإ عدم الرد في أي ظروف، وبغض النظر عما إذا كان الشخص المعني قد ارتكب جرائم، وعن خطورة وطبيعة هذه الجرائم. |
Au contraire, dans sa décision d'extrader ou non, le gouvernement doit respecter le principe de nonrefoulement énoncé à l'article 3 et l'objectif indiqué à l'article 5, à savoir éviter que les tortionnaires ne trouvent de pays refuge. | UN | وعلى النقيض من ذلك وعند البت فيما إذا كان سيتوجب التسليم أو عدمه، يتوجب على الحكومة أن تتقيد بمبدأ عدم الرد كما هو منصوص عليه في المادة 3 وتمشياً مع مقصد المادة 5 ألا وهو تجنب الملاذ الآمن للجلادين. |
Il est également préoccupé par un possible nonrespect du principe de nonrefoulement. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء الانتهاك المحتمل لمبدأ " عدم الرد " . |
L'État partie peut aussi choisir de ne pas répondre dans les délais indiqués, auquel cas il communiquera les renseignements demandés dans le rapport suivant, qui devra être présenté en temps voulu. | UN | وقد تقرر الدولة الطرف أيضا عدم الرد في المواعيد المحددة، وفي هذه الحالة تقدم المعلومات المطلوبة في التقرير اللاحق الذي ينبغي تقديمه في الوقت المناسب. |
J'en veux pour meilleure preuve le fait que la Grèce a choisi de ne pas répondre par la force aux violations massives de l'espace aérien grec et au constant survol du territoire grec par des avions de chasse turcs. | UN | وليس أدل على ذلك من أن اليونان اختارت عدم الرد بالقوة على الانتهاكات الواسعة للمجال الجوي اليوناني واستمرار الطيران فوق اﻷراضي اليونانية من جانب الطائرات الحربية التركية. |
Il demande à l'État partie d'expliquer pourquoi ses observations sont demeurées sans réponse. | UN | ويطلب إلى الدولة الطرف توضيح سبب عدم الرد على تعليقاته حتى الآن. |
Le fait que l’on n’ait pas répondu à des demandes d’information du Groupe a fortement entravé la portée de certaines de ses investigations. | UN | وقد حد عدم الرد على طلبات الفريق للحصول على المعلومات، بدرجة كبيرة، من نطاق بعض تحقيقاته. |
Le Gouvernement australien les engage instamment à ne pas réagir d'une manière qui déstabiliserait davantage la sécurité dans la région. | UN | وتحث الحكومة هذه الدول على عدم الرد على تلك التجارب بطرق تؤدي إلى المزيد من زعزعة اﻷمن في المنطقة. |
Ils vont encore râler pour ne pas avoir répondu aux appels. | Open Subtitles | سوف يسيؤن إلينا لاحقاً بسبب عدم الرد. |
Cette pratique est de toute évidence contraire aux principes fondamentaux de protection et peut engendrer des violations du principe de non refoulement. | UN | وتتناقض هذه الممارسة تناقضا واضحا مع مبادئ الحماية الأساسية ويمكن أن تؤدي إلى انتهاكات لمبدأ عدم الرد. |
Toutefois, d'autres n'ont jamais répondu à ses demandes de renseignements ni à ses rappels. | UN | بيد أن حكومات أخرى تواصل عدم الرد على طلبات الفريق المتعلقة بتزويده، أو على رسائله التذكيرية. |
Je ne sais pas, mais il ne répond pas. | Open Subtitles | أنا لا أعرف، لكنه عدم الرد COMS له. |