i) Examen de la définition du viol dans la législation à l'effet de donner une place centrale à l'absence de consentement; | UN | ' 1` مراجعة تعريف الاغتصاب في القانون بحيث يصبح عدم الرضا عنصرا محوريا فيه؛ |
Le Comité pour l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes a également regretté à nouveau que la définition du viol soit caractérisée par l'emploi de la force, et non par l'absence de consentement. | UN | وأعربت اللجنة من جديد عن قلقها لأن تعريف الاغتصاب يستند إلى استخدام القوة بدلاً من عدم الرضا(69). |
Parmi les principales réalisations de cet exercice, on relève que pratiquement aucun mécontentement n'a été manifesté en ce qui concerne les services de conférence fournis aux organes intergouvernementaux. | UN | ومن بين الإنجازات الرئيسية التي تحققت في فترة السنتين 2006-2007 أنه لم يحدث تقريبا أي إعراب عن عدم الرضا عن خدمات المؤتمرات المقدمة إلى الهيئات الحكومية الدولية. |
ii) Diminution du pourcentage de représentants d'États Membres à la Cinquième Commission et au Comité du programme et de la coordination exprimant leur insatisfaction en ce qui concerne le déroulement des réunions, ainsi que le niveau et la qualité des services techniques de secrétariat | UN | ' 2` نقصان في النسبة المئوية لممثلي الدول الأعضاء في اللجنة الخامسة ولجنة البرنامج والتنسيق الذين يعبرون عن عدم الرضا عن تنظيم الاجتماعات وعن مستوى ونوعية خدمات الأمانة الفنية |
Il fait remarquer que sa plainte met le Gouvernement tasmanien dans l'embarras et souligne que jamais personne n'a jugé qu'il ne donnait pas satisfaction sur le plan professionnel. | UN | ويلاحظ صاحب البلاغ أن شكواه أصبحت مصدر إرباك بالنسبة للحكومة التسمانية، ويشدد على أن أداءه الوظيفي لم يكن مبعثا على عدم الرضا في أي وقت من اﻷوقات. |
En fait, L'insatisfaction éprouvée vis-à-vis du Conseil peut être attribuée en majeure partie à l'existence et au rôle des membres permanents. | UN | حقا، إن معظم عدم الرضا بعمل المجلس يعود إلى وجود الأعضاء الدائمين ودورهم. |
Toutefois, la nouvelle flambée de violence qui a suivi a porté un coup sérieux à la coordination qui commençait à s'instaurer entre les parties, et a réveillé les sentiments de frustration et de déception. | UN | ومع ذلك، فإن تصاعد العنف قوض على نحو خطير التنسيق الوليد بين الأطراف، مما أعاد مشاعر عدم الرضا وخيبة الأمل. |
28. Depuis les débats tenus par la Cinquième Commission en 1985, les Etats Membres se sont de plus en plus déclarés insatisfaits des procédures d'examen et de contrôle de l'Organisation. | UN | ٢٨ - غير أن مناقشة اللجنة الخامسة الواردة أعلاه تنبئ بازدياد عدم الرضا منذ عام ١٩٨٥ عن عدم كفاية عمليات الاستعراض واﻹشراف التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة. |
Bien que moins sujettes à des agressions, les femmes plus âgées éprouvent davantage d'insatisfaction que les autres vis-à-vis de la présence de la police et de son efficacité. | UN | ورغم أن النساء الأكبر سنا أقل تعرضا للاعتداءات، فإنهن يبدين قدرا أكبر من غيرهن من عدم الرضا عن وجود الشرطة وفعاليتها. |
Cette tendance générale est perçue favorablement dans les entités autres que le PNUD mais, au sein du PNUD, certains ne sont pas satisfaits d'une évolution aussi rapide. | UN | وبينما تنظر الكيانات الأخرى بخلاف البرنامج الإنمائي بارتياح لهذا الاتجاه العام، ثمة درجة معينة من عدم الرضا داخل البرنامج الإنمائي بسبب سرعة التغيير. |
Il réitère aussi que l'absence de consentement est un élément essentiel du crime de viol, constituant une violation du droit des femmes à la sécurité de leur personne et à l'intégrité de leur corps. | UN | وتكرر اللجنة أيضاً أن عدم الرضا هو عنصر ضروري من عناصر جريمة الاغتصاب، التي تشكل انتهاكاً لحق المرأة في الأمن الشخصي والسلامة البدنية(). |
17. La position du Tribunal pénal international pour l'exYougoslavie (TPIY) et du Tribunal international pour le Rwanda (TPIR) est que l'absence de consentement suffit pour établir l'infraction de viol mais qu'un certain nombre de lois nationales exigeaient une condition différente telle que l'emploi de la force. | UN | 17- وذكرت السيدة هامبسون أن موقف المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الدولية لرواندا هو أن عدم الرضا يكفي لإقرار جريمة الاغتصاب، إلا أن عدداً من القوانين الوطنية تضع شرطاً مختلفاً هو استعمال القوة. |
a) Diminution du pourcentage de représentants d'États Membres au niveau des organes intergouvernementaux et de membres d'organes d'experts exprimant leur insatisfaction en ce qui concerne la qualité des services de conférence | UN | (أ) انخفاض في النسبة المئوية لممثلي الدول الأعضاء لدى الأجهزة الحكومية الدولية ومن الأعضاء في هيئات الخبراء التي تعرب عن عدم الرضا بشأن نوعية خدمات المؤتمرات |
a) Diminution du pourcentage de représentants des États Membres au niveau des organes intergouvernementaux et de membres d'organes d'experts exprimant leur insatisfaction en ce qui concerne la qualité des services de conférence | UN | (أ) انخفاض النسبة المئوية لممثلي الدول الأعضاء لدى الأجهزة الحكومية الدولية وأعضاء هيئات الخبراء التي تعرب عن عدم الرضا بشأن نوعية خدمات المؤتمرات |
ii) Diminution du pourcentage de représentants d'États Membres à la Cinquième Commission et au Comité du programme et de la coordination exprimant leur insatisfaction en ce qui concerne le déroulement des réunions ainsi que le niveau et la qualité des services techniques de secrétariat | UN | ' 2` نقصان النسبة المئوية لممثلي الدول الأعضاء في اللجنة الخامسة ولجنة البرنامج والتنسيق الذين يعربون عن عدم الرضا بشأن تنفيذ الاجتماعات وبشأن مستوى ونوعية خدمات الأمانة التقنية |
On a indiqué que si leur comportement ne donnait pas satisfaction, ces organes en seraient informés. | UN | وتفيد التقارير بأنه في حال عدم الرضا عن أدائهم، يُبلغ ذلك عن طريق هذه الهيئات. |
L'insatisfaction dans la chambre est une des causes principales du divorce. | Open Subtitles | عدم الرضا في غرفة النوم واحد من الأسباب الرئيسية للطلاق. |
Les plaintes portées devant l'Association juridique des Fidji (Fiji Law Society) tardent à être instruites, ce qui suscite déception et désillusion chez les professionnels et le grand public. | UN | ويتأخر النظر في الشكاوى المقدمة إلى رابطة القانون في فيجي مما أفضى إلى حالة من عدم الرضا والشعور بالإحباط في صفوف المهنيين والجمهور بصفة عامة. |
Il y est tenu compte, de manière honnête, juste, équilibrée et complète, des intérêts de tous les membres. Le fait que la proposition les laisse tous également insatisfaits prouve qu'il s'agit d'un véritable compromis. | UN | وهو يأخذ في الحسبان، على نحو نزيه ومنصف ومتوازن وشامل، مصالح جميع أعضاء المؤتمر؛ وتساوي الجميع في عدم الرضا يدل على أنه حل وسط واقعي. |
En cas d'insatisfaction en appel, il est possible de se pourvoir en cassation devant la Cour de Cassation. | UN | وفي حالة عدم الرضا في مرحلة الاستئناف، يجوز الطعن في الحكم أمام محكمة النقض. |
Cette tendance générale est perçue favorablement dans les entités autres que le PNUD mais, au sein du PNUD, certains ne sont pas satisfaits d'une évolution aussi rapide. | UN | وبينما تنظر الكيانات الأخرى بخلاف البرنامج الإنمائي بارتياح لهذا الاتجاه العام، ثمة درجة معينة من عدم الرضا داخل البرنامج الإنمائي بسبب سرعة التغيير. |
De plus, le Département avait distribué un questionnaire aux États Membres dans différents comités afin de savoir dans quelle mesure ils étaient mécontents de ses prestations. | UN | بالإضافة إلى ذلك، عممت الإدارة استبيانا على الدول الأعضاء في مختلف اللجان لقياس مدى عدم الرضا عن أدائها. |
J'entends en outre un concert de mécontentement à l'encontre de l'Organisation des Nations Unies, noyant ainsi les voix mélancoliques des défavorisés, des marginalisés, des malades et des moribonds à qui, tristement, ne semblent pas être donnée la chance qu'ils méritent de plein droit. | UN | ولكن، بالإضافة إلى ذلك، نستمع إلى جوقة عدم الرضا عن الأمم المتحدة التي تطغى على الأصوات الحزينة للفقراء، والمهمشين، والمرضى والمحتضرين، الذين، مع الأسف، لا يبدو أنهم يحصلون على الفرصة التي يستحقونها. |