Les détachements à titre gracieux représentent la coopération concrète du système des Nations Unies en faveur du Secrétariat. | UN | وتمثل الإعارات على أساس عدم السداد تعاون منظومة الأمم المتحدة الملموس مع الأمانة العامة. |
Département Détachement à titre gracieux par un gouvernement | UN | موظفــــون معارون مـن الحكومــات على أساس عدم السداد |
Si les parties ne se sont pas mises d'accord sur des garanties, le risque de non-paiement serait, en l'absence d'une règle analogue au libellé de l'article 14, plus élevé. | UN | واذا لم يتفق الطرفان على الاقرارات، فإن مخاطر عدم السداد ستكون أكبر في حالة عدم وجود قاعدة على غرار المادة 14. |
Une approche minimaliste consistait à énoncer simplement les motifs de non-paiement. | UN | وتمثل أحد النهوج، وهو نهج يقتصر على الحد اﻷدنى، في النص ببساطة على أسباب عدم السداد. |
On a estimé qu'une autre possibilité acceptable serait de ménager au garant ou à l'émetteur la latitude de ne pas payer en pareil cas. | UN | وأشير الى أن هناك بديلا مقبولا، يتمثل في أن يترك للكفيل أو المصدر النظر في عدم السداد في هذه الحالات. |
Depuis les premiers jours, le paiement ou le non-paiement des contributions a servi à indiquer dans quelle mesure les pays approuvaient l'Organisation des Nations Unies. | UN | لقد كان السداد أو عدم السداد لﻷنصبة منذ اﻷيام اﻷولى، مؤشرا يوحي بدرجة الموافقة على وجود اﻷمم المتحدة. |
Les ménages européens n'ont généralement pas pu avoir recours à un tel défaut de paiement dans la mesure où les conditions auxquelles un prêt assorti de recours leur a été concédé n'autorisaient pas cette approche. | UN | أما الأسر المعيشية الأوروبية، فلم تتمكن عموما من تقليل الدين عن طريق عدم السداد حيث إن ديونها العقارية هي ديون تتيح للدائن حق الرجوع عليها مما لا يتناسب مع هذا النهج. |
En outre, lorsqu’il demande le prêt, l’emprunteur peut compter que la banque lui accordera un crédit supplémentaire en cas de besoin plutôt que de réclamer le remboursement de l’intégralité du prêt en cas de défaillance. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يمكن أن يكون المقترض عند طلب القرض متطلعا إلى أن يمنحه المصرف ائتمانا إضافيا عند الحاجة، بدلا من أن يحتجز الرهن بسبب عدم السداد. |
Département Détachement à titre gracieux par un gouvernement | UN | موظفــــون معارون مـن الحكومــات على أساس عدم السداد |
1 poste G-5 : Poste prêté à titre gracieux par le FNUAP; son titulaire exerce les fonctions de secrétaire Renforcement demandé par le Secrétaire général | UN | خ ع - 5 معار إعارة على أساس عدم السداد من صندوق الأمم المتحدة للسكان؛ مساعد لأعمال السكرتارية |
Une autre forme de contribution volontaire est le détachement de personnel à titre gracieux auprès du Tribunal par des gouvernements. | UN | ٥ - ويتصل الجزء اﻵخر من التبرعات بالموظفين المقدمين من الحكومات دون مقابل على أساس عدم السداد. |
5. L'autre volet des contributions volontaires est constitué par du personnel détaché à titre gracieux auprès du Tribunal par des gouvernements. | UN | ٥ - ويتصل الجزء اﻵخر من التبرعات بالموظفين المعارين من الحكومات دون مقابل على أساس عدم السداد. |
Pour soutenir les travaux du Bureau de l'aide juridique aux personnes, le HCR a fourni un juriste à titre gracieux au Bureau de Genève. | UN | 101 - ودعما لعمل مكتب تقديم المساعدة القانونية للموظفين، أعادت المفوضية فرع المكتب في جنيف موظفا قانونيا على أساس عدم السداد. |
En outre, il est apparu, à la suite de discussions préliminaires, que trois postes pourraient être fournis par des organismes des Nations Unies sous forme de détachements à titre gracieux. | UN | وعلاوة على ذلك، واستنادا إلى المناقشات الأولية، يتوقع أن توفر مؤسسات أخرى في منظومة الأمم المتحدة ثلاث وظائف، على أساس عدم السداد. |
Les créanciers chirographaires peuvent prendre d'autres mesures pour protéger leurs droits, par exemple suivre l'état des crédits, demander des intérêts de retard ou obtenir une décision judiciaire concernant leurs créances en cas de non-paiement. | UN | ويمكن للدائنين غير المضمونين اتخاذ خطوات أخرى لحماية حقوقهم، مثل رصد وضعية الدين، وفرض فوائد على المبالغ المتأخر سدادها أو استصدار حكم من محكمة بشأن مطالباتهم في حالة عدم السداد. |
42. Les investisseurs étrangers peuvent se protéger contre divers risques de non-paiement auprès de compagnies nationales d'assurance. | UN | ٤٢ - يتاح التأمين للمستثمرين اﻷجانب عن طريق شركات التأمين الوطنية لتغطية مختلف حالات عدم السداد. |
Octroi de concessions Transparence des recettes et problèmes de non-paiement | UN | واو - شفافية الإيرادات ومسائل عدم السداد |
Le fait de ne pas payer ou de différer le paiement des contributions obligatoires constitue une attaque directe contre les programmes et l'action des Nations Unies. | UN | ويسبب عدم السداد أو حجب الاشتراكات اﻹلزامية ضررا مباشرا لبرامج اﻷمم المتحدة وأنشطتها. |
Une telle approche reconnaîtrait que l'on pourrait considérer que le garant/émetteur aurait le droit, par rapport au bénéficiaire, de ne pas payer. | UN | فهذا النهج سيسلم بأنه يمكن اعتبار أن للكفيل/المصدر، من زاوية علاقته بالمستفيد، الحق في عدم السداد. |
Une approche imposant l'obligation de ne pas payer en cas de demande incorrecte, a-t-on souligné, serait inacceptable pour les garants/émetteurs, puisque cela aurait pour effet de leur imposer l'obligation de surveiller le comportement des parties aux transactions commerciales sous-jacentes. | UN | وقيل ان اتباع نهج يفرض واجب عدم السداد في حالات وجود مطالبة غير مشروعة سيكون غير مقبول من جانب الكفلاء/المصدرين، حيث انه سيقتضي منهم فعلا مراقبة سلوك اﻷطراف في المعاملات التجارية اﻷصلية. |
On a souligné qu'en ordonnant le non-paiement lorsque le garant ou l'émetteur était saisi de faits rendant la demande manifestement incorrecte, le projet de convention obligerait le vérificateur du document à déterminer des faits, ce dont le soin devrait être laissé à un tribunal ou à tout autre juge des faits. | UN | وجرى تأكيد الرأي القائل بأنه عند طلب عدم السداد حينما يتم إطلاع الكفيل أو المصدر على وقائع توضح بجلاء عدم ملاءمة الطلب، فإن مشروع الاتفاقية يضع فاحص الوثيقة في موقف تحديد الوقائع، وهو دور ينبغي تركه لمحكمة أو لجهة أخرى تنظر في الوقائع. |
Plus les valeurs sont élevées, plus les risques de défaut de paiement sont grands aussi. | UN | وتشير القيم الأعلى إلى ارتفاع مخاطر عدم السداد. |
On a dit aussi qu'un créancier garanti pouvait exercer une influence sur une entreprise, puisqu'il avait la faculté, en cas de défaillance, de saisir ou de menacer de saisir les biens grevés. | UN | ومنها أيضا احتمال تمكّن الدائن المضمون من ممارسة نفوذ على المنشأة، إلى حد أنه قد يستولي على ما لدى المنشأة من موجودات مرهونة، أو يهدد بالاستيلاء عليها، في حال عدم السداد. |
20. Certains pays donateurs font des contributions volontaires importantes sous la forme de personnel fourni à titre gracieux tel que des experts associés/administrateurs auxiliaires et des experts de la coopération technique dont les services sont acceptés selon le principe d'un prêt non remboursable. | UN | 20 - تقدم بعض البلدان المانحة تبرعات على شكل موظفين دون مقابل مثل الخبراء المعاونين/الموظفين الفنيين المبتدئين وخبراء التعاون التقني الذين تقبل خدماتهم على أساس عدم السداد(). |