ne pas permettre aux filles d'aller à l'école, c'est les priver de développer leurs capacités et leurs talents. | UN | ومن شأن عدم السماح للفتيات بالالتحاق بمدارس أن يحرمهن من تطوير قدراتهن ومواهبهن. |
Dans le même temps, le Gouvernement a également décidé de ne pas permettre l'exportation de ces mines. | UN | وفي الوقت نفسه، قررت الحكومة أيضا عدم السماح بتصدير أي نوع من اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
Il faut freiner l'augmentation des émissions de gaz à effet de serre pour ne pas laisser le réchauffement planétaire menacer l'humanité ou détruire la flore et la faune. | UN | ويجب وقف ازدياد غازات الدفيئة، كما يجب عدم السماح للاحترار العالمي بأن يهدد البشرية أو يدمر النباتات والحيوانات. |
Il est regrettable que certains de ses membres aient choisi de ne pas autoriser la Serbie à faire entendre sa voix. | UN | وللأسف، فقد اختار بعض أعضائه عدم السماح بالاستماع إلى صوت صربيا. |
Puisque l'Estonie N'autorise pas la double citoyenneté, la personne qui demande la citoyenneté estonienne doit renoncer à la citoyenneté qu'elle possède déjà, avec tous les inconvénients que cela entraîne. | UN | وقالت إن عدم السماح بازدواج الجنسية في إستونيا يضطر طالب الجنسية الإستونية للتنازل عن الجنسية التي يحملها مع كل ما ينجم عن ذلك من سلبيات. |
Elle a été surprise des raisons invoquées par le Gouvernement pour interdire la présence d'avocats pendant les interrogatoires de la police. | UN | وأعربت عن دهشتها للأسباب التي قدمتها الحكومة بشأن عدم السماح لمحامي الدفاع بالحضور أثناء استجواب الشرطة للمدعى عليه. |
Elle ne peut que se voir refuser l'admission. | UN | فمثل هذا الشخص يمكن فقط عدم السماح بدخوله. |
La compilation de ces positions ne devrait pas empêcher de mener à terme la mise à jour de 2011. | UN | واقتُرح عدم السماح بتجميع هذه المواقف لئلا يتوقف استكمال تحديث عام 2011. |
Ce qui est essentiel, c'est de ne pas permettre un nouveau réaménagement des frontières aux Balkans. | UN | وتتمثل القضية الرئيسية في عدم السماح بإعادة ترسيم الحدود في منطقة البلقان. |
En outre, nous devons veiller à ne pas permettre qu'un manque de progrès sur les questions les plus controversées soit une excuse pour ne pas agir dans d'autres domaines. | UN | كذلك يجب أن نحرص على عدم السماح بأن يُتخذ من عدم إحراز تقدم بالنسبة لأكثر المسائل إثارة للجدل ذريعة للتقاعس عن القيام بعمل في المجالات الأخرى. |
Elle a donc décidé de ne pas permettre que ces deux documents soient produits ou cités dans le cadre de la procédure orale. | UN | ولذا قررت المحكمة عدم السماح بإبراز ذينك المستندين أو الإشارة إليهما أثناء جلسات الاستماع. |
Ils ont montré à quel point ils étaient déterminés à ne pas laisser de telles attaques obstruer la voie vers la démocratie. | UN | لقد أظهر عزمه على عدم السماح لهذه الهجمات بأن تقف في طريق التقدم الديمقراطي. |
Nous exhortons toutes les parties et factions à ne pas laisser les rivalités et l'esprit de revanche faire obstacle à la croissance et au développement. | UN | ونحث جميع الأطراف والفصائل، على عدم السماح للتناحر ونزعات الثأر بإعاقة النمو والتنمية. |
J'exhorte vivement les deux parties à ne pas laisser le processus devenir l'otage des extrémistes. | UN | وأحث الطرفين بشدة على عدم السماح للمتطرفين باحتجاز عملية السلام رهينة. |
Elle a apprécié la décision des autorités compétentes de ne pas autoriser la mise en place de camps composés d'une seule ethnie. | UN | وقد أعربت عن تقديرها لقرار السلطات المختصة عدم السماح بإقامة مخيمات مكوَّنة من إثنية واحدة. |
Ce projet de loi oblige ces personnes à ne pas autoriser d'autres personnes qui sont présentes de droit ou utilisent ces services de subir un harcèlement sexuel dans cet endroit. | UN | ويجبر مشروع القانون هؤلاء الأشخاص على عدم السماح بأن يعاني أي شخص آخر له حق الوجود في ذلك المكان أو استخدام هذه الخدمات من التحرش الجنسي. |
i) N'autorise pas la vente, la commercialisation ou l'utilisation de mercure ou de composés du mercure provenant de sources d'approvisionnement figurant en Annexe A sauf en vue d'une utilisation autorisée à la Partie au titre de la présente Convention; et | UN | ' 1` عدم السماح ببيع الزئبق أو مركَبات الزئبق من مصادر العرض المدرجة في المرفق ألف، أو توزيعها بطريق التجارة أو استخدامها، إلا لاستخدام مسموح به للطرف بموجب هذه الاتفاقية؛ |
En outre, lorsque les modifications des données de référence étaient effectuées dans un souci d'exactitude, les interdire pourrait aller à l'encontre des intérêts du Protocole. | UN | كما أن عدم السماح بإدخال هذه التغييرات، عندما تمليها مقتضيات الدقة، قد يتعارض مع مصالح البروتوكول. |
Nous sommes donc réunis ici aujourd'hui pour affirmer clairement et fermement que cette stagnation ne peut plus durer. | UN | وعليه، فنحن نجتمع هنا اليوم بهدف إرسال رسالة واضحة وقوية بشأن عدم السماح باستمرار هذا الركود. |
Nous continuons d'insister sur le fait qu'il est plus facile d'empêcher le déploiement d'armes dans l'espace que de traiter le problème des débris orbitaux a posteriori. | UN | ولا نزال نصر على أن عدم السماح بنشر الأسلحة في الفضاء الخارجي أسهل من التعامل مع الحطام الفضائي فيما بعد. |
Il importe toutefois de noter que si nous croyons à la protection de la vie privée, nous déployons aussi des efforts résolus pour que des personnes dont la moralité et la conduite laissent à désirer ne puissent pas profiter des possibilités que nous offrons dans notre secteur financier international. | UN | ومع ذلك، فجدير بالملاحظة أنه مع إيماننا بالمحافظة على الخصوصية، فإننا عازمون أيضا في الجهود التي نبذلها على ضمان عدم السماح للأشخاص ذوي الطباع أو التصرفات غير المرغوب فيها بالاستفادة من الفرص المتاحة في قطاعنا المالي الدولي. |
La loi interdit toutes les formes de châtiment corporel, de même que les atteintes émotionnelles et autres mesures humiliantes. | UN | وينص قانون الأطفال والشباب على عدم السماح بجميع أشكال العقاب البدني، وكذا الأذى النفسي وغيرها من التدابير المهينة. |
La question de l'interdiction de la discrimination et de la tolérance à l'égard de nations et de cultures différentes est abordée dès la première année d'études. | UN | ومسألة عدم السماح بالتمييز والتسامح تجاه مختلف الأمم والثقافات تدرس منذ الفصل الدراسي الأول. |
Et maintenant, c'est à moi de te montrer à quel point je t'aime en t'empêchant de t'impliquer. | Open Subtitles | والآن حان الوقت لي أن أظهر لك كم أنا أحبك من خلال عدم السماح لك المشاركة |
Une des principales tâches à accomplir consiste à faire en sorte qu'aucune arme de destruction massive ne tombe entre les mains de terroristes. | UN | ومن أهم المهمات في هذا الصدد عدم السماح بوقوع أسلحة الدمار الشامل في أيدي الإرهابيين. |