Le Mouvement des pays non alignés est préoccupé par le manque de transparence et d'ouverture qui caractérise la nomination et l'élection du Secrétaire général. | UN | تعرب حركة عدم الانحياز عن قلقها حيال عدم الشفافية والشمول الذي يكتنف عملية ترشيح الأمين العام وانتخابه. |
La reproductibilité étant l'un des éléments d'appréciation de tout travail scientifique, ce manque de transparence est pour le moins préoccupant; | UN | وبما أن المقياس الأساسي لأي عمل علمي هو القابلية للتكرار، يمثل عدم الشفافية هذا مصدرا للقلق البالغ؛ |
Le manque de transparence ne permet guère d’obtenir des informations sur le commerce licite. | UN | ويعوق عدم الشفافية الوصول إلى البيانات المتعلقة بالتجارة المشروعة. |
Nous avons été critiqués pour manque de transparence et c'est justement par souci de la plus grande transparence possible que nous avons choisi de parler à la présente séance de la procédure envisagée. | UN | لقد تلقينا شكاوى عن عدم الشفافية. وكنا نتوخى أكبر قدر من الشفافية عندما قررنا التحدث عن الاجراء في هذه الجلسة. |
Étant donné l'absence de transparence, les populations de ces pays n'étaient pas informées et aucun débat ne pouvait avoir lieu sur cette question importante. | UN | ويؤدي عدم الشفافية إلى حجب المعلومات عن السكان في تلك البلدان ويمنع حدوث مناقشات بشأن هذه المسألة الهامة. |
Elle n'autorise nullement l'opacité lorsqu'il s'agit des armes de destruction massive, notamment des armes nucléaires. | UN | فهي لا تجيز عدم الشفافية عندما يخص الأمر نقل أسلحة الدمار الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية. |
Elle a également noté des problèmes dus au manque de transparence concernant le processus d'enregistrement des déplacés. | UN | ولاحظت البعثة أن من دواعي القلق أيضا عدم الشفافية في عملية تسجيل المشردين داخليا. |
La MANUA est préoccupée par les irrégularités qui ont été signalées en rapport avec ces libérations et par le manque de transparence qui a entaché l'examen des dossiers. | UN | ويساور البعثة القلق إزاء التقارير التي أفادت بوجود مخالفات في عملية الإفراج عن المعتقلين، وإزاء عدم الشفافية في عملية الاستعراض. |
58. Le même manque de transparence a aussi été signalé dans les affaires civiles. | UN | 58- وأشير إلى عدم الشفافية هذا أيضاً في قضايا مدنية. |
Elle a toutefois été annulée deux jours avant la date prévue après que le Gouvernement soudanais ait refusé de délivrer des visas aux participants, sous prétexte d'un manque de transparence dans leur sélection. | UN | ولكن أُلغيت المبادرة قبل الموعد المقرر لبدئها بيومين، بعد أن رفضت الحكومة السودانية إصدار تأشيرات للمشاركين، بدعوى عدم الشفافية في اختيار المشاركين. |
Enfin, il conviendrait de modifier en profondeur les méthodes de travail des comités des sanctions du Conseil de sécurité, où l'on constate les mêmes distorsions que celles qui marquent les décisions et les procédures du Conseil lui-même, y compris le manque de transparence. | UN | وقالت إنه يلزم أيضا إجراء تعديل موضوعي في أساليب عمل لجان الجزاءات التابعة لمجلس الأمن، التي تعاني نفس الانحرافات الكائنة في قرارات المجلس وإجراءاته، ومن بينها، عدم الشفافية. |
Même si certains États dotés d'armes nucléaires ont fourni des renseignements sur leurs arsenaux, le manque de transparence demeure un obstacle en ce qui concerne le nombre d'armes détenues et les quantités de matières nucléaires. | UN | ورغم أن بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية قدمت معلومات بشأن ترساناتها، فلا تزال عدم الشفافية تمثل مشكلة فيما يتصل بعدد الأسلحة فضلا عن كميات المواد النووية. |
Même si certains États dotés d'armes nucléaires ont fourni des renseignements sur leurs arsenaux, le manque de transparence demeure un obstacle en ce qui concerne le nombre d'armes détenues et les quantités de matières nucléaires. | UN | ورغم أن بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية قدمت معلومات بشأن ترساناتها، فلا تزال عدم الشفافية تمثل مشكلة فيما يتصل بعدد الأسلحة فضلا عن كميات المواد النووية. |
Cependant, le monde s'est depuis recentré vers un pôle stratégique unique pouvant porter préjudice au Traité et au régime de non-prolifération par un manque de transparence. | UN | واستدرك قائلا إن العالم أصبح متمحورا حول قُطب استراتيجي وحيد، وأن ذلك يحمل في طياته إمكانية زعزعة أسس المعاهدة ونظام عدم الانتشار بسبب عدم الشفافية. |
Cette situation est aggravée par le manque de transparence et de responsabilité et l'absence de contrôle gouvernemental, de dispositions en matière d'audit, de réglementations ou de registres. | UN | وتتفاقم هذه الحالة بسبب عدم الشفافية وانعدام المساءلة، وغياب الإشراف الحكومي، أو متطلبات وأنظمة مراجعة الحسابات، أو مسك السجلات. |
Cette situation est aggravée par le manque de transparence et de responsabilité et l'absence de contrôle gouvernemental, de dispositions en matière d'audit, de réglementations ou de registres. | UN | وتتفاقم هذه الحالة بسبب عدم الشفافية وانعدام المساءلة، وغياب الإشراف الحكومي، أو متطلبات وأنظمة مراجعة الحسابات، أو مسك السجلات. |
Ce manque de transparence a empêché le requérant de savoir si les juges avaient des liens avec l'autre partie et a altéré la confiance dans l'intégrité de l'appareil judiciaire. | UN | وإن عدم الشفافية هذا يجعل من المستحيل على مشتكٍ تحديد ما إذا كان للقضاة علاقة مع الطرف الآخر ويقوّض الثقة في نزاهة الجهاز القضائي. |
Il a notamment souligné le manque de transparence concernant les recettes tirées de la production, de l'exportation, de la gestion et la distribution du cacao. | UN | وأشار الفريق بصورة خاصة إلى عدم الشفافية فيما يتعلق بالدخل الذي يدره إنتاج الكاكاو وتصديره، فضلا عن عمليتي إدارته وتوزيعه. |
Les États-Unis et d'autres pays spatiaux demeurent préoccupés par le manque de transparence qui entoure la mise au point d'armes antisatellites à ascension directe. | UN | وما زالت الولايات المتحدة والدول الأخرى التي ترتاد الفضاء تشعر بالقلق حيال عدم الشفافية المحيط باستحداث الصين للأسلحة التي تعترض الصعود المباشر للأسلحة المضادة للسواتل. |
On a émis l'opinion que l'absence de transparence, l'adoption de décisions arbitraires et les allégations pouvaient être considérées comme aggravant les problèmes économiques qui découlent de l'application de sanctions. | UN | وقد أعرب عن رأي مفاده أن عدم الشفافية واتخاذ قرارات تحكيمية والادعاءات قـد ينظـر اليها باعتبارها تزيد من حدة المشاكل الاقتصادية المترتبة على الجزاءات. |
Un autre participant a souscrit à ce point de vue en faisant observer que tout ce qui avait trait aux ressources et à l'administration était tenu secret et un troisième participant a émis l'avis que l'absence de transparence semblait être la politique des Nations Unies dans ce domaine. | UN | وأيد هذا الرأي مشارك آخر أوضح أن ثمة غموضا يكتنف كل ما يتصل بمسألة الموارد واﻹدارة، بينما أعرب مشترك آخر عن رأي مفاده أن عدم الشفافية يمثل فيما يبدو السياسة التي تنتهجها اﻷمم المتحدة في هذا المجال. |
l'opacité qui règne dans les processus de décisions et de participation aggrave le manque de maîtrise des actions et des décisions à l'échelon des collectivités locales. | UN | وتضيف عدم الشفافية التي تسم عملية صنع القرار والعمليات التشاركية إلى النقص الحاصل في الملكية وفي الإجراءات والقرارات التي تتخذ على صعيد المجتمع المحلي. |