"عدم المحاكمة على ذات الجرم مرتين" - Traduction Arabe en Français

    • non bis in idem
        
    Il a été estimé à cet égard que puisque la caractérisation de la conduite en droit interne ne devait pas empêcher l'engagement de poursuites devant une juridiction internationale, il convenait de ne pas invoquer le principe non bis in idem. UN وأعرب في هذا السياق عن رأي مفاده أن مبدأ عدم المحاكمة على ذات الجرم مرتين لا ينبغي إثارته طالما أن وصف الفعل بمقتضى القانون الداخلي لا يمثل عقبة أمام المقاضاة على الصعيد الدولي.
    Article 5. Principe non bis in idem UN المادة ٥ - مبدأ عدم المحاكمة على ذات الجرم مرتين
    Dans ces deux cas, le principe non bis in idem ne joue plus et le Tribunal peut de nouveau juger l'accusé. UN في هاتين الحالتين لا يعود هناك مجال لتطبيق مبدأ عدم المحاكمة على ذات الجرم مرتين ويجوز للمحكمة أن تحاكم المتهم مرة أخرى.
    Article 9. non bis in idem UN المادة ٩ - عدم المحاكمة على ذات الجرم مرتين
    99. Une tendance, favorable au principe non bis in idem, soutient son inclusion dans le projet de code. UN ٩٩ - فالاتجاه المؤيد لمبدأ " عدم المحاكمة على ذات الجرم مرتين " يؤيد إدراجه في مشروع المدونة.
    4. Article 9, " non bis in idem " , en son paragraphe 2, alinéa b), ouvre un chapitre à controverses sans fin. UN ٤ - تثير المادة ٩ " عدم المحاكمة على ذات الجرم مرتين " في الفقرة الفرعية باء من الفقرة ٢ - أ موضوعا خلافيا لا ينتهي.
    64. Une deuxième observation porte sur le champ d'application de la règle non bis in idem. UN ٦٤ - والملاحظة الثانية تتعلق بنطاق تطبيق قاعدة " عدم المحاكمة على ذات الجرم مرتين " .
    93. Le Gouvernement des Pays-Bas considère que le paragraphe 3 du projet est incompatible avec la règle non bis in idem. UN ٩٣ - ترى حكومة هولندا أن الفقرة ٣ من المشروع تتنافى مع مبدأ " عدم المحاكمة على ذات الجرم مرتين " .
    100. L'hypothèse où la règle non bis in idem a le plus de chance d'être acceptée est celle de l'existence d'un tribunal criminel international. UN ١٠٠ - إن الافتراض الذي تتوافر فيه لقاعدة " عدم المحاكمة على ذات الجرم مرتين " أوسع قبول هو افتراض وجود محكمة جنائية دولية.
    102. Si, par contre, la juridiction internationale a une compétence concurrente avec celle des juridictions internes, la règle non bis in idem aurait sa raison d'être. UN ١٠٢ - واذا كان للقضاء الدولي، على العكس، اختصاص يتنازع مع اختصاص القضاء الداخلي، كان لقاعدة " عدم المحاكمة على ذات الجرم مرتين " مبرر لوجودها.
    105. S'il n'existe pas de tribunal criminel international, l'application du principe non bis in idem aux jugements déjà rendus par une juridiction nationale est, par contre, beaucoup plus difficile. UN ١٠٥ - اذا لم تكن هناك محكمة جنائية دولية، فإن تطبيق مبدأ " عدم المحاكمة على ذات الجرم مرتين " على اﻷحكام التي يكون قد أصدرها قضاء وطني يصبح على العكس أصعب.
    42. D'une manière plus générale, on s'est inquiété de ce que l'application du principe non bis in idem dans le contexte du projet de code soulevait un certain nombre de questions importantes qu'il fallait examiner plus avant. UN ٤٢ - وأعرب عن القلق بوجه عام من أن تطبيق مبدأ عدم المحاكمة على ذات الجرم مرتين في سياق مشروع المدونة قد أثار عددا من المسائل الهامة التي تستدعي مزيدا من النظر.
    88. Afin d'éviter toutes conséquences négatives pouvant découler de ce régime de compétence concurrente, le statut consacre le principe non bis in idem en vertu duquel : UN ٨٨ - وتلافيا ﻷية نتائج سلبية قد تترتب على هذا الاختصاص المشترك، فإن النظام اﻷساسي ينص على مبدأ عدم المحاكمة على ذات الجرم مرتين الذي يقضي بأنه:
    95. Selon le Gouvernement du Costa Rica, le paragraphe 3 " porte directement atteinte au principe non bis in idem et doit être supprimé sans plus " . UN ٩٥ - ذكرت حكومة كوستاريكا، أن الفقرة ٣ " تنتهك بصورة مباشرة مبدأ " عدم المحاكمة على ذات الجرم مرتين " وينبغي حذفها تماما " .
    101. Dans le cas où cette juridiction aurait une compétence exclusive, le problème de l'applicabilité ou non de la règle non bis in idem n'a pas sa raison d'être, car dans ce cas, purement gratuit pour le moment, toute autre juridiction serait incompétente pour connaître d'une affaire relevant de la compétence de la juridiction criminelle internationale. UN ١٠١ - فإذا كان لهذا القضاء اختصاص حصري، انتفت مشكلة انطباق قاعدة " عدم المحاكمة على ذات الجرم مرتين " أو عدم انطباقها، ففي هذه الحالة، وهي افتراض اعتباطي صرف اﻵن، لن يكون ﻷي قضاء آخر اختصاص النظر في قضية تدخل في اختصاص القضاء الجنائي الدولي.
    Le principe non bis in idem est également posé sans renvoi cependant au paragraphe 2 b) de l'article 10 du statut, les hypothèses envisagées ayant peu de chances de se vérifier en Espagne. UN وعلاوة على ذلك يتم، تمشيا مع هذا، تطوير مبدأ عدم المحاكمة على ذات الجرم مرتين وإن لم ترد إشارة الى الفقرة ٢ )ب( من المادة ١٠ من النظام اﻷساسي نظرا ﻷن الحالات المتوخاة يندر حدوثها في اسبانيا.
    9. Dans ces conditions, il y a lieu de considérer la détention comme arbitraire, parce qu’elle est contraire au principe général du droit pénal et procédural non bis in idem et relève de la catégorie III des Principes applicables pour l’examen des cas présentés au Groupe; la violation des règles relatives au respect de la légalité est d'une gravité telle que la détention est arbitraire. UN ٩- وفي ظل هذه الظروف، يتعين اﻹقرار بأن الاحتجاز تعسفي ﻷنه يشكل انتهاكاً للمبدأ العام للقانون الجنائي واﻹجرائي " عدم المحاكمة على ذات الجرم مرتين " في إطار الفئة الثالثة من المبادئ التي وافق عليها الفريق للنظر في الحالات؛ وهو ينطوي على خرق خطير للمعايير المُنظمة لقواعد اﻹجراءات القانونية بما يجعل الاحتجاز تعسفياً.
    92. Le paragraphe 3 prévoit qu'une personne peut être jugée pour un même fait en vertu du code et en vertu du droit pénal d'un État... " " Bien que de tels cas ne risquent pas d'être très fréquents, ils affaibliraient, à coup sûr, le principe non bis in idem qui est un principe fondamental du droit pénal de nombreux pays " . UN ٢٩ - وتنص الفقرة ٣ على أنه يجوز محاكمة فرد بموجب المدونة وبمقتضى القانون الجنائي الوطني لدولة ما على ذات الفعل ... ومع أن القضايا من هذا القبيل قد لا تكون شائعة، فلا شك في أنها ستضعف مفهوم " عدم المحاكمة على ذات الجرم مرتين " ، وهو مبدأ أساسي من مبادئ القانون الجنائي في عدة بلدان " .
    94. Ce gouvernement estime, en outre, que " les problèmes liés à la règle non bis in idem ne peuvent être évités qu'en reconnaissant une compétence exclusive à la juridiction pénale internationale... " . " Dans toutes autres circonstances, cette règle susciterait des problèmes. " UN ٩٤ - وترى هذه الحكومة، علاوة على ذلك، أنه " لا يمكن الحيلولة دون نشوء المشاكل المتصلة بقاعدة " عدم المحاكمة على ذات الجرم مرتين " إلا بمنح اختصاص حصري للمحكمة الجنائية الدولية ... وفي أي ظروف أخرى ستنشأ مشاكل فيما يتعلق بهذه القاعدة " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus