"عدم المساس" - Traduction Arabe en Français

    • sans préjudice
        
    • préjudice de
        
    • ne soient pas compromis
        
    • ne pas porter atteinte
        
    • ne pas compromettre
        
    • de l'intangibilité
        
    • l'intégrité
        
    • ne soit pas compromis
        
    • ne soit pas compromise
        
    • réserve
        
    • préserver
        
    • 'inaliénabilité
        
    • de ne pas remettre
        
    • ne soient pas compromises
        
    Ce document a été établi sans préjudice des vues et positions des États Membres et de leur droit de formuler des propositions sur le traité lors de la Conférence. UN وقُدمت الورقة الغفل بنية عدم المساس بآراء ومواقف الدول الأعضاء وحقها في تقديم مقترحات بشأن المعاهدة في المؤتمر.
    Les articles 17 et 18 sont sans préjudice du droit de l'État national des actionnaires d'une société de protéger ces derniers lorsqu'ils ont été directement lésés par le fait internationalement illicite d'un autre État. UN مع عدم المساس بالمادتين 17 و 18 بشأن حق دولة الجنسية لحملة الأسهم في شركة ما لحماية حملة الأسهم هؤلاء إذا ما لحق بهم ضرر مباشر نتيجة فعل دولي ضار من قبل دولة أخرى.
    Paragraphe 4 : Les droits ci-après sont garantis aux salariées en cas de grossesse, sans préjudice de leur salaire et autres droits : UN 4- تتم أثناء الحمل كفالة الحقوق التالية للعاملات مع عدم المساس بأجورهن وحقوقهن الأخرى:
    Il importe également que tout projet de législation soit attentivement examiné par des organes indépendants afin de veiller à ce que les droits des plus vulnérables ne soient pas compromis, en particulier en ce qui concerne les lois relatives à l'immigration. UN ومن المهم أيضا أن يتم استعراض مشاريع القوانين بعناية من قبل هيئات مستقلة، وذلك للتأكد من عدم المساس بحقوق الشرائح الأضعف، وخاصة فيما يتعلق بقوانين الهجرة.
    L'État partie fait valoir le droit légitime de ne pas porter atteinte aux systèmes de contrôle et à la réglementation de l'immigration. UN وتتذرع الدولة الطرف بحقها المشروع في عدم المساس بنظم ولوائح مراقبة الهجرة.
    Il a été souligné qu'il faudrait particulièrement s'attacher à ne pas compromettre les travaux sur la responsabilité (responsibility) des États. UN وشددت على وجوب الحرص على عدم المساس بالعمل بشأن مسؤولية الدول.
    M. Amadou Diop rappelle que, pour éviter l'éclatement, l'Organisation de l'unité africaine a posé, dès le début de la décolonisation le principe de l'intangibilité des frontières héritées de la colonisation. UN وأشار السيد أمادو ديوب إلى أنه لتلافي الانفجار، أرست منظمة الوحدة الافريقية، منذ بداية التحرر من الاستعمار، مبدأ عدم المساس بالحدود الموروثة عن الاستعمار.
    Il est important de s'assurer que la radiation de la dette ne risque pas de remettre en cause l'intégrité financière de l'Association internationale de développement (IDA). UN ومن الأهمية ضمان عدم المساس على أي نحو بالسلامة المالية للمؤسسة الدولية للتنمية.
    Le recours à ces mécanismes doit être garanti sans préjudice du droit à un recours juridictionnel. UN ويجب أن تتاح مع عدم المساس بحق اللجوء إلى سبل الانتصاف القضائية.
    Fin 2005, le Gouvernement avait offert à l'auteur la somme de 60 000 dollars sans préjudice d'autres mesures, proposition que l'auteur avait rejetée. UN ففي نهاية سنة 2005، عرضت الحكومة على المدعي مبلغاً من المال قدره 000 60 دولار مع عدم المساس بالتدابير الأخرى.
    Le Groupe de travail a certes noté que l'application d'un certain nombre de dispositions dépendait du projet d'article 5, mais il a procédé à l'examen de ce dernier sans préjudice de la décision qui serait prise à propos des articles suivants. UN وبينما أشار الفريق العامل إلى أن سريان عدد من الأحكام اللاحقة يتوقف على مشروع المادة 5، جرت مناقشة المادة 5 مع عدم المساس بالقرار الذي سيتخذ بشأن تينك المادتين.
    Ce versement était effectué < < sans admettre une quelconque responsabilité dans cette matière et sans préjudice de ses droits et de sa position juridique. UN وقد دفعت الشركة ما دفعت " دون الإقرار بأية مسؤولية في الأمر ومع عدم المساس بحقوقها وموقفها القانوني " .()
    Ceci est sans préjudice de l'utilisation de ces informations dans des procédures pénales concernant une disparition forcée ni de l'exercice du droit d'obtenir réparation. UN وذلك مع عدم المساس باستخدام تلك المعلومات في إجراءات جنائية تتعلق بحالة اختفاء قسري أو بممارسة الحق في الحصول على تعويض.
    La relation entre l'ONU, en tant qu'association d'États Membres, et les organisations non gouvernementales et le secteur privé doit être surveillée de près pour veiller à ce que certains principes fondamentaux relatifs à l'action de l'ONU ne soient pas compromis. UN ومن الضروري أن يجري توخي الدقة عند رصد علاقة الأمم المتحدة، بوصفها رابطة للدول الأعضاء، بالمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص، بغية ضمان عدم المساس ببعض المبادئ الأساسية المتصلة بأنشطة الأمم المتحدة.
    Ce travail complétera utilement le régime de Vienne, auquel il faut prendre garde de ne pas porter atteinte. UN فهذا العمل مفيد في استكماله لنظام فيينا الذي يلزم الحرص على عدم المساس به.
    On a rappelé qu'il était important d'atteindre les objectifs fixés, mais que ce facteur ne devrait pas l'emporter sur tous les autres, et qu'il fallait veiller à ne pas compromettre les autres principes de l'Organisation des Nations Unies. UN ونبه البعض أيضا إلى أن تحقيق الأهداف على أهميته لا ينبغي أن يكون العامل المهيمن، وإلى أنه ينبغي توخي عدم المساس بمبادئ الأمم المتحدة الأخرى.
    Les hautes autorités rwandaises ont déjà clairement exprimé à ce propos leur respect sacré de l'intangibilité des frontières coloniales. UN وقد أعربت السلطات الرواندية العليا بالفعل بوضوح في هذا الصدد عن احترامها لمبدأ عدم المساس بالحدود الموروثة عن الاستعمار.
    Nous avons déjà évoqué les nouvelles dispositions constitutionnelles qui garantissent que l’intégrité physique et morale de toute personne ne peut faire l’objet d’atteintes, notamment en raison de sa foi ou de sa conviction. UN لقد سبق أن أشرنا إلى اﻷحكام الدستورية التي اتخذت مؤخرا والتي تكفل عدم المساس بالفرد من حيث سلامته البدنية وسلامته المعنوية، لا سيما بسبب عقيدته أو معتقده.
    Ces différentes étapes sont décrites plus en détail à l'annexe I. On veillera à passer par chacune de ces étapes avant d'introduire toute nouvelle procédure ou de déléguer tout nouveau pouvoir de décision, afin que le principe de la responsabilisation ne soit pas compromis et afin que les contrôles voulus soient bien en place. UN ويصف المرفق الأول هذه الخطوات وصفا أوفى. وسيُستعرض أي تغيير في عمليات وإجراءات الزيادة من تفويض سلطة اتخاذ القرار في ضوء هذه الخطوات لكفالة عدم المساس بالمساءلة ووجود الضوابط المناسبة.
    Toutefois, il importe de veiller à ce que la qualité de l'appui fourni ne soit pas compromise. UN غير أنه من الأهمية بمكان عدم المساس بنوعية الدعم المقدم.
    Les mécanismes qui avaient été mis en place à cet égard, au cas par cas, reconnaissaient le principe selon lequel le statut de créancier privilégié des institutions financières internationales ne devrait pas être remis en cause, principe auquel le Conseil avait souscrit sans réserve. UN وتعترف اﻵليات التي أنشئت لمعالجة هذه المشكلة، على أساس كل حالة على حدة، بالمبدأ القائل بأنه ينبغي عدم المساس بمركز الدائن المفضل للمؤسسات المالية الدولية، وهو مبدأ يؤيده المجلس كل التأييد.
    Le Bureau de la vérification interne des comptes veille à préserver son indépendance et son objectivité lorsqu'il donne des avis consultatifs. UN ويحرص المكتب على كفالة عدم المساس باستقلاله وموضوعيته من خلال تقديم الخدمات الاستشارية.
    Il souligne qu'en vertu du principe d'inaliénabilité de la paix, qui est devenu un droit international à la paix, le Comité devrait accompagner et consolider cette paix et favoriser la réconciliation nationale pour permettre aux États affectés par des crises intérieures de renforcer leurs capacités. UN وتقول إنه وفقاً لمبدأ عدم المساس بالسلام الذي أصبح حقاً من الحقوق الدولية، ينبغي للجنة دعم وتوطيد السلام وتشجيع المصالحة الوطنية بهدف دعم الدول المتضررة من أزمات محلية.
    Il faut prendre garde de ne pas remettre en cause les principes fondamentaux du consentement et de la souveraineté. UN ولاحظ أنه ينبغي الحرص على عدم المساس بمبدأي الرضى والسيادة اﻷساسيين.
    Israël continue d'examiner d'autres mesures qui renforceraient ces avancées tout en veillant à ce que les préoccupations sérieuses et légitimes d'Israël en matière de sécurité ne soient pas compromises. UN وتواصل إسرائيل استكشاف اتخاذ تدابير إضافية من شأنها أن تدعم هذا التقدم مع عدم المساس بشواغل إسرائيل الأمنية الجدية والمشروعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus