"عدم المساواة القائمة بين" - Traduction Arabe en Français

    • inégalités entre
        
    • inégalités existantes entre
        
    • inégalités qui existent entre
        
    Dans d'autres cas, l'intégration du commerce avait exacerbé les inégalités entre hommes et femmes et aggravé la situation économique et sociale des femmes. UN بينما أدى التكامل التجاري، في حالات أخرى، إلى تفاقم أوجه عدم المساواة القائمة بين الجنسين وأدى إلى تدهور وضع النساء الاقتصادي والاجتماعي.
    L'attitude des enseignants et les rapports qui s'instaurent dans la salle de classe accentuent les inégalités entre les sexes. UN وتعزز مواقف المدرسين والتفاعل في الفصول، أوجه عدم المساواة القائمة بين الجنسين.
    Il reste cependant encore beaucoup à faire pour corriger les inégalités entre peuples autochtones et le reste de la population. UN وقال إنه يتعين مع ذلك بذل المزيد من العمل لتصحيح أوجه عدم المساواة القائمة بين الشعوب الأصلية وبقية السكان.
    Il faudra enfin tenir compte des inégalités entre hommes et femmes dans la définition et l'application des diverses mesures. UN وأشارت إلى وجوب مراعاة أوجه عدم المساواة القائمة بين الجنسين عند تحديد التدابير المختلفة وتنفيذها.
    L'inaction en matière de changements climatiques aurait de graves incidences sociales et économiques et amplifierait les inégalités existantes entre les pays développés et les pays en développement. UN وقد يكون للتقاعس إزاء تغير المناخ آثار اجتماعية واقتصادية خطيرة وقد يضاعف من حجم أوجه عدم المساواة القائمة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    Les inégalités qui existent entre les pays et à l'intérieur des pays augurent mal de l'avenir de la civilisation. UN وأن أوجه عدم المساواة القائمة بين البلدان وفي داخل كل منهالا تبشر بالخير للحضارة.
    L'Alliance a élaboré et distribué un programme de recherche pour promouvoir la sensibilisation aux inégalités entre les sexes et faire de recommandations en vue de favoriser le changement. UN وقد قام التحالف بإعداد وتوزيع برنامج بحث بهدف إذكاء الوعي بأوجه عدم المساواة القائمة بين الجنسين، وتقديم توصيات من أجل تحقيق التغير.
    Selon l'organisation, réduire de moitié les inégalités entre l'Amérique latine et l'Asie émergente devrait plus que doubler la période de croissance prévue. UN وحسبما ترى المؤسسة، فإن تجاوز نصف فجوة عدم المساواة القائمة بين أمريكا اللاتينية والاقتصادات الناشئة في آسيا يمكن أن يزيد الأمد المتوقع لدورة النمو بأكثر من الضعف.
    En matière commerciale, les dispositions de l'Acte Uniforme portant Organisation pour l'Harmonisation du Droit des Affaires en Afrique (OHADA) relatif au droit des affaires dans son article 7 règle les inégalités entre les hommes et les femmes. UN وعلى الصعيد التجاري، يلاحظ أن أحكام القانون الموحد، الذي يتعلق بمنظمة مواءمة قانون الأعمال في أفريقيا والمتصل بالقانون التجاري، يتناول في المادة 7 منه تسوية حالات عدم المساواة القائمة بين الرجل والمرأة.
    Tout en se félicitant des progrès considérables accomplis dans l'application du Plan d'action international de Madrid sur le vieillissement, elle souligne la persistance des inégalités entre les différentes régions. UN وفي حين يرحب وفدها بالتقدم الكبير المحرز في تنفيذ خطة العمل الدولية للشيخوخة، فإنه يشير إلى استمرار أوجه عدم المساواة القائمة بين مختلف المناطق.
    4.19 Les établissements scolaires, les médias et autres institutions devraient s'efforcer de bannir de tout matériel de communication ou d'enseignement les stéréotypes qui perpétuent les inégalités entre hommes et femmes et amènent les fillettes à se dévaloriser. UN ٤-١٩ ويتوجب على المدارس ووسائط الاعلام والمؤسسات الاجتماعية اﻷخرى أن تعمل من أجل القضاء على اﻷفكار الجامدة التي ترسخ أشكال عدم المساواة القائمة بين الذكور والاناث وتزعزع احترام الذات لدى البنت.
    4.16 Les établissements scolaires, médias et autres institutions doivent bannir les stéréotypes qui perpétuent les inégalités entre hommes et femmes et amènent les filles à se dévaloriser. UN ٤-٦١ ويتوجب على المدارس ووسائط اﻹعلام والمؤسسات الاجتماعية اﻷخرى أن تعمل من أجل القضاء على القوالب الجامدة التي ترسخ أشكال عدم المساواة القائمة بين الذكور واﻹناث وتزعزع احترام الذات لدى البنت.
    4.16 Les établissements scolaires, les médias et autres institutions devraient s'efforcer de bannir de tout matériel de communication ou d'enseignement les stéréotypes qui perpétuent les inégalités entre hommes et femmes et amènent les fillettes à se dévaloriser. UN ٤-١٦ ويتوجب على المدارس ووسائط الاعلام والمؤسسات الاجتماعية اﻷخرى أن تعمل من أجل القضاء على القوالب الجامدة التي ترسخ أشكال عدم المساواة القائمة بين الذكور والاناث وتزعزع احترام الذات لدى البنت.
    4.19 Les établissements scolaires, les médias et autres institutions devraient s'efforcer de bannir de tout matériel de communication ou d'enseignement les stéréotypes qui perpétuent les inégalités entre hommes et femmes et amènent les fillettes à se dévaloriser. UN ٤-١٩ ويتوجب على المدارس ووسائط الاعلام والمؤسسات الاجتماعية اﻷخرى أن تعمل من أجل القضاء على اﻷفكار الجامدة التي ترسخ أشكال عدم المساواة القائمة بين الذكور والاناث وتزعزع احترام الذات لدى البنت.
    L'État a un rôle à jouer pour garantir que les services publics sont offerts partout et qu'ils sous-tendent le développement productif. L'État doit aussi prendre les mesures d'incitation voulues pour éliminer les inégalités entre régions. UN وقالت إن على الدولة أن تؤدي دورها فيما يتعلق بضرورة أن توفر الخدمات العامة على قدم المساواة للجميع وأن تكون أساسا لتحقيق تنمية منتجة وإنه ينبغي أن تقدم الدولة حوافز للقضاء على أوجه عدم المساواة القائمة بين المناطق.
    11. Souligne qu'il faut prendre des mesures pour épargner aux femmes et aux filles handicapées des types de discriminations multiples ou aggravées et pour qu'elles ne soient pas exclues de la réalisation des objectifs de développement arrêtés au niveau international, et éliminer les inégalités entre les femmes handicapées et les hommes handicapés ; UN 11 - يشدد على ضرورة وضع تدابير تكفل عدم تعرض النساء والفتيات ذوات الإعاقة لأشكال متعددة أو خطيرة من التمييز أو للاستبعاد من المشاركة في تحقيق الأهداف الإنمائية الدولية وضرورة القضاء على أوجه عدم المساواة القائمة بين النساء والرجال ذوي الإعاقة؛
    381. Le Comité insiste auprès de l'Etat partie pour qu'il accorde une plus grande attention au problème de la discrimination de facto exercée contre les femmes et mette en oeuvre des programmes pour éliminer les inégalités entre hommes et femmes dans le secteur public comme dans le secteur privé. UN ١٨٣- وتحث اللجنة على إيلاء المزيد من الاهتمام إلى مشكلة التمييز التي تمارس في الواقع ضد النساء وعلى تنفيذ برامج تتوخى القضاء على أوجه عدم المساواة القائمة بين الرجال والنساء في القطاعين العام والخاص على حد سواء.
    11. Souligne qu'il faut prendre des mesures pour épargner aux femmes et aux filles handicapées des types de discriminations multiples ou aggravées et pour qu'elles ne soient pas exclues dans la réalisation des objectifs de développement adoptés au niveau international, et éliminer les inégalités entre les femmes handicapées et les hommes handicapés; UN 11 - يؤكد على ضرورة وضع تدابير لضمان عدم تعرض النساء والفتيات ذوات الإعاقة لأشكال متعددة أو خطيرة من التمييز، وعدم استثنائهن من المشاركة في تنفيذ الأهداف الإنمائية الدولية، والقضاء على أوجه عدم المساواة القائمة بين النساء والرجال من ذوي الإعاقة؛
    11. Souligne qu'il faut prendre des mesures pour épargner aux femmes et aux filles handicapées des types de discriminations multiples ou aggravées et pour qu'elles ne soient pas exclues de la réalisation des objectifs de développement arrêtés au niveau international, et éliminer les inégalités entre les femmes handicapées et les hommes handicapés ; UN 11 - يشدد على ضرورة وضع تدابير تكفل عدم تعرض النساء والفتيات ذوات الإعاقة لأشكال متعددة أو خطيرة من التمييز أو للاستبعاد من المشاركة في تحقيق الأهداف الإنمائية الدولية وضرورة القضاء على أوجه عدم المساواة القائمة بين النساء والرجال ذوي الإعاقة؛
    33. Le processus de l'éducation aggrave les inégalités entre l'homme et la femme, ce qui, à son tour, façonne la structure d'esprit de ceux qui élaborent les programmes scolaires, rédigent les manuels et conçoivent les supports audio-visuels des enseignants et des élèves. UN ٣٣ - وتعزز عملية التعليم أوجه عدم المساواة القائمة بين الجنسين مما يشكل، بدوره، المواقف التي تؤثر على واضعي المناهج الدراسية، ومؤلفي الكتب المدرسية، ومصممي وسائل اﻹيضاح السمعية - البصرية، وكذلك المعلمين والتلاميذ.
    Aux fins de réduire les inégalités existantes entre les hommes et les femmes, tous les États ont obligation de garantir la non-discrimination. UN وفي سبيل الحدّ من أوجه عدم المساواة القائمة بين الرجل والمرأة، ثمة التزام على جميع الدول بضمان عدم التمييز().
    De plus en plus, nous condamnons vigoureusement les inégalités qui existent entre hommes et femmes dans les domaines tant politique, qu'économique, social ou culturel. UN وإننا نرفض، بشدة وبصورة متزايدة، أوجه عدم المساواة القائمة بين الرجال والنساء سواء كانت سياسية، أو اقتصادية، أو اجتماعية، أو ثقافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus