"عدم المساواة الهيكلية" - Traduction Arabe en Français

    • inégalités structurelles
        
    • structurelles et
        
    • inégalité structurelle
        
    En 2009 également, le troisième Plan national en faveur des droits de l'homme avait été adopté pour lutter contre les inégalités structurelles. UN وفي عام 2009 أيضاً، اعتمدت الخطة الوطنية الثالثة لحقوق الإنسان الهادفة إلى مكافحة أوجه عدم المساواة الهيكلية.
    Elle est le résultat d'inégalités structurelles dans l'accès aux ressources et touche plus durement certains groupes sociaux, en particulier les femmes. UN فالفقر هو نتيجة حالات عدم المساواة الهيكلية في الاستحقاق من الموارد، ويقع ثقل الفقر بوزن أشد على فئات اجتماعية معينة، وخصوصا المرأة.
    Il y a en Namibie de grandes disparités et des inégalités structurelles quant à la propriété des principales ressources économiques, à la répartition du revenu et à la structure des dépenses. UN وتوجد تفاوتات واسعة وحالات من عدم المساواة الهيكلية في ناميبيا من حيث ملكية الموارد الاقتصادية الكبيرة وتوزيع الدخل وأنماط اﻹنفاق.
    Sans doute certaines inégalités structurelles ont-elles été introduites dans l'ordre constitutionnel international mais introduire des inégalités dans le droit substantif, qui régit toutes les nations sans distinction, est une tout autre affaire. UN فبعض حالات عدم المساواة الهيكلية قد عرفت طريقها إلى النظام الدستوري الدولي، غير أن هذا أمر يختلف كثيرا عن إدخال حالات عدم مساواة في صلب القانون الموضوعي الذي حكم اﻷمم جمعاء على قدم المساواة.
    D'autres ont fait observer que certaines cibles avaient, certes, été atteintes, mais que ces avancées n'avaient pas instauré l'égalité des sexes dans d'autres domaines et étaient restées sans effet sur les inégalités structurelles entre les hommes et les femmes. UN وأوضح مشاركون آخرون أنهم حققوا بعض الأهداف، ومع ذلك، فإن ذلك التقدم لم يترجم إلى تحقيق المساواة بين الجنسين في المجالات الأخرى ولم يعالج أوجه عدم المساواة الهيكلية بين الجنسين.
    Tous les formes de violence tirent leur source des inégalités structurelles et institutionnelles entre les filles et les garçons, les femmes et les hommes; elles sont perpétuées au travers des normes, des stéréotypes, des attitudes et des comportements sexistes discriminatoires. UN وجميع أشكال العنف ناجمة عن أوجه عدم المساواة الهيكلية والمؤسسية الكامنة بين الفتيات والفتيان والنساء والرجال التي تكرسها معايير جنسانية وقوالب نمطية ومواقف وتصرفات تمييزية.
    Les inégalités structurelles entravent les femmes à de nombreux égards, y compris sur le plan de l'accès aux ressources économiques, à un travail décent, aux débouchés et au développement des compétences. UN وتعوق أوجه عدم المساواة الهيكلية المرأة بعدة طرق، من بينها عرقلة حصولها على الموارد الاقتصادية، والعمل اللائق، والوصول إلى الأسواق، وتطوير المهارات.
    Cela peut s'expliquer par les inégalités structurelles qui entravent l'accès de ces groupes à la thérapie (le manque d'interventions ciblées, par exemple). UN وقد يُعزى هذا إلى أوجه عدم المساواة الهيكلية التي تعوق وصول هذه المجموعات إلى العلاج، ويُذكر منها مثلا غياب التدخلات المركَّزة.
    Ces phénomènes sont l'expression ou la manifestation de hiérarchies de pouvoir et d'inégalités structurelles qui sont le produit de systèmes de croyances, de normes culturelles et de processus de socialisation. UN وهذا التنميط هو امتداد أو تطبيق لتسلسل السلطة ومظاهر عدم المساواة الهيكلية التي تعتمد على نظم ومعتقدات، ومعايير ثقافية، وعمليات اجتماعية.
    Parmi les principaux problèmes on pouvait citer les inégalités structurelles dans la répartition des pouvoirs et des ressources et la persistance d'attitudes stéréotypées et de préjugés sexistes dans la société. UN وشملت التحديات الرئيسية أوجه عدم المساواة الهيكلية على صعيد تقاسم السلطة والموارد واستمرار السلوك النمطي والتحيز القائم على أساس نوع الجنس في المجتمع.
    Alors que le Libéria prend des mesures pour redevenir une nation démocratique équitable, il est crucial de remédier aux questions d'inégalités structurelles et de marginalisation des femmes. UN وبينما تتخذ ليبريا تدابير لإعادة بناء نفسها كأُمة ديمقراطية متكافئة، فإن التصدي لقضايا عدم المساواة الهيكلية وتهميش المرأة يعد أمراً حاسماً.
    La Cour a déclaré que le rétablissement de la situation préalable à la violation était insuffisant et a confirmé que les inégalités structurelles devaient être supprimées. UN وذكرت المحكمة أن مجرد إعادة الوضع إلى ما كان عليه قبل وقوع الانتهاك ليس كافياً، وأكدت على وجوب تقويض أسس عدم المساواة الهيكلية.
    Les réparations devraient contribuer au renversement de la hiérarchie fondée sur le sexe et à l'élimination de la marginalisation systématique des groupes et des inégalités structurelles. UN وينبغي للتعويضات أن تسعى جاهدة إلى تقويض دعائم التسلسل الهرمي الجنساني، والتهميش المنهجي للفئات، وأوجه عدم المساواة الهيكلية.
    84. L'approche globale exige aussi que les États reconnaissent l'existence d'inégalités structurelles et institutionnelles liées à la discrimination. UN 84 - ويستلزم أيضا النهج الشامل أن تقر الدول بوجود أوجه عدم المساواة الهيكلية والمؤسسية المتعلقة بالتمييز.
    L'exploitation sexuelle et la prostitution ont leur origine dans la pauvreté et dans les inégalités structurelles entre les femmes et les hommes, plus particulièrement dans la discrimination à l'égard des femmes. UN والاستغلال الجنسي والبغاء ظاهرتان متجذرتان في أوساط الفقر وأوجه عدم المساواة الهيكلية بين النساء والرجال، وبصورة أخص في التمييز ضد المرأة.
    Le représentant a reconnu qu’en dépit de cette politique et d’autres politiques allant dans le sens de l’évolution sociopolitique et économique en cours, des inégalités structurelles demeuraient. UN وأقر الممثل بأنه على الرغم من استحداث هذه السياسات وسياسات أخــرى وضعت للاستجابــة للتغيرات الاجتماعية - السياسية والاقتصادية الراهنة فلا تزال أوجه عدم المساواة الهيكلية مستمرة.
    Cette double approche est nécessaire si l'on veut réduire les inégalités structurelles dont les femmes et les filles continuent de souffrir tout en faisant naître la volonté politique, en obtenant les ressources et en suscitant la prise en charge nationale nécessaires pour aboutir à des mesures durables et efficaces en matière d'égalité entre les sexes. UN ويحتاج الأمر إلى هذا النهج المزدوج من أجل معالجة أشكال عدم المساواة الهيكلية التي ما زالت النساء والفتيات يعانين منها، وفي الوقت نفسه حفز الإرادة السياسية والموارد والملكية الوطنية من أجل اتخاذ إجراءات مستدامة وفعّالة بشأن عدم المساواة بين الجنسين.
    41. Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a relevé avec inquiétude que les progrès réalisés pour remédier aux inégalités structurelles et à la situation défavorisée des femmes sur le marché du travail étaient insuffisants. UN 41- أعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن القلق إزاء عدم كفاية التقدم المحرز في مكافحة عدم المساواة الهيكلية وأوجه الإجحاف التي لا تزال المرأة تتعرض لها في سوق العمل.
    L'ONU a également aidé à transversaliser les questions relatives aux droits de l'homme et à la problématique hommes-femmes dans le deuxième document de stratégie pour la réduction de la pauvreté, qui érige en priorité nationale la lutte contre les inégalités structurelles entre les deux sexes, et à définir la politique nationale en matière de problématique hommes-femmes. UN وأسهمت الأمم المتحدة أيضا في تعميم مراعاة حقوق الإنسان والمنظور الجنساني في ورقة استراتيجية الحد من الفقر الوطنية الثانية، التي تشمل حاليا مكافحة أوجه عدم المساواة الهيكلية بين المرأة والرجل كأولوية وطنية، وفي عملية إعداد مشروع السياسة الجنسانية الوطنية.
    La prostitution des femmes est une réalité incontournable résultant de l'inégalité structurelle dont pâtissent celles-ci. UN واستغلال المرأة في البغاء واقع لا فكاك منه ناجم عن أوجه عدم المساواة الهيكلية التي تعاني منها المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus