"عدم المساواة بين الرجل والمرأة" - Traduction Arabe en Français

    • inégalités entre les hommes et les femmes
        
    • inégalités entre hommes et femmes
        
    • inégalité entre les hommes et les femmes
        
    • entre les femmes et les hommes
        
    • inégalité entre hommes et femmes
        
    • de l'inégalité des femmes
        
    Cette situation a des effets qui se reflètent dans les indices des inégalités entre les hommes et les femmes au sujet de l'accès à la justice ou devant la loi. UN وهذه الحالة تنعكس في مؤشرات عدم المساواة بين الرجل والمرأة فيما يتصل بالوصول إلى العدالة والمساواة أمام القانون.
    Néanmoins, le rapport d'UNIFEM intitulé < < Progress of the World's Women > > a signalé que les inégalités entre les hommes et les femmes n'ont fait que croître avec la mondialisation. UN 81 - ومع ذلك، فإن تقرير صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة المعنون " تقدم المرأة في العالم " أوضح أن العولمة أدت إلى زيادة أوجه عدم المساواة بين الرجل والمرأة.
    :: Le Conseil consultatif des femmes du Togo (CCoFT) créé en 2004 s'attelle également au plaidoyer pour réflectivité des droits politiques des femmes et pour la réduction des inégalités entre hommes et femmes dans la prise de décision. UN كما يعمل المجلس الاستشاري للمرأة التوغوية والذي جرى إنشاؤه في عام 2004 في مجال الدعوة إلى تجسيد الحقوق السياسية للمرأة، وإلى الحد من أوجه عدم المساواة بين الرجل والمرأة في صنع القرار.
    Si la communauté internationale semble être en bonne voie concernant la question de la parité, le moment est peut-être venu de réfléchir à de nouvelles stratégies pour combler les inégalités entre hommes et femmes de par le monde. UN وإذا كان المجتمع الدولي، فيما يبدو، يخطو خطوات طيبة فيما يتعلق بمسألة المساواة، فإنه ربما حانت اللحظة للتفكير في وضع استراتيجيات لعلاج أوجه عدم المساواة بين الرجل والمرأة في أنحاء العالم.
    En l'absence de données ou d'informations spécifiques, il est difficile de connaître l'étendue de l'inégalité entre les hommes et les femmes dans le domaine de l'emploi. UN ولعدم وجود بيانات أو معلومات محددة، من الصعب معرفة مدى عدم المساواة بين الرجل والمرأة في ساحة العمل.
    L'indicateur sexospécifique du développement humain et l'indicateur de la participation des femmes utilisées dans le rapport annuel sur le développement humain font apparaître des disparités durables d'un pays à l'autre en ce qui concerne l'égalité des sexes, ainsi que des inégalités persistantes entre les femmes et les hommes à l'intérieur des pays mêmes. UN ويكشف مؤشر التنمية الجنسانية ومقياس تمكين المرأة الواردان في تقرير التنمية البشرية السنوي استمرار التباين بين الأمم في مجال الشؤون الجنسانية وتفشي أوجه عدم المساواة بين الرجل والمرأة فيها.
    G. L'inégalité entre hommes et femmes dans le partage du pouvoir et la prise de décisions à UN عدم المساواة بين الرجل والمرأة في تقاسم السلطة وصنع القرار على جميع المستويات
    18. L'éducation joue, elle aussi, un rôle essentiel dans l'élimination des inégalités entre les hommes et les femmes dans le monde entier. UN ١٨ - إن التعليم يضطلع بدور أساسي في القضاء على أوجه عدم المساواة بين الرجل والمرأة في العالم بأسره.
    Ce n'est que depuis récemment que les ministères prennent des initiatives visant à réduire les inégalités entre les hommes et les femmes et entre les races/ethnies. UN في إطار الوزارات، لم تظهر المبادرات الهادفة إلى تقليص جوانب عدم المساواة بين الرجل والمرأة وبين الأعراق/ الإثنيات إلا في الآونة الأخيرة.
    598. En effet, depuis son accession à la souveraineté nationale, la République de Djibouti n'a eu de cesse de combattre les inégalités entre les hommes et les femmes dans le pays et d'œuvrer en faveur de l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, y compris les violences fondées sur le genre. UN 598- فمنذ حصول جمهورية جيبوتي على سيادتها الوطنية وهي لا تفتأ تكافح عدم المساواة بين الرجل والمرأة في البلاد وتعمل على القضاء على جميع أشكال التمييز بحق المرأة، بما فيها العنف الجنساني.
    Mme Popescu voudrait des précisions au sujet des domaines où il y a encore des inégalités entre les hommes et les femmes et savoir ce qui est fait pour y remédier. UN 10 - السيدة بوبيسكو: طلبت توضيحات عن المجالات التي لا تزال توجد فيها حالات عدم المساواة بين الرجل والمرأة وما الذي تفعله الحكومة لسد هذه الثغرة.
    Les inégalités entre les hommes et les femmes existent à toutes les étapes de la vie familiale notamment à la conclusion, au cours et à la dissolution du mariage. UN 279- وأوجه عدم المساواة بين الرجل والمرأة موجودة في جميع مراحل الحياة الأُسرية منذ بدء الدخول في رابطة الزواج وأثناء الإعاشة وعند فسخ الزواج.
    122. La situation des femmes s'est améliorée à certains égards importants au cours de la décennie écoulée, mais les progrès ont été inégaux, les inégalités entre les hommes et les femmes ont persisté et l'autonomisation des femmes continue de se heurter à des obstacles importants, ce qui a des conséquences sérieuses pour le bien-être de l'ensemble de la population. UN ٢٢١ - رغم تحسﱡن مركز المرأة في بعض النواحي الهامة في العقد الماضي، فلم يكن هذا التحسن منتظما، وظلت مظاهر عدم المساواة بين الرجل والمرأة قائمة وما زالت هناك عقبات رئيسية ماثلة أمام تمكين المرأة، مع ما يترتب على ذلك من آثار خطيرة بالنسبة لرفاه جميع الناس.
    202. Le Comité note la lenteur avec laquelle progressent les travaux du Comité mixte pour la révision du Code civil, créé en 1993 en vue d'éliminer les dispositions anachroniques officialisant les inégalités entre hommes et femmes. UN 202- وتشير اللجنة إلى بطء التقدم الذي أحرزته اللجنة المشتركة لتنقيح القانون المدني، التي تم تأسيسها في عام 1993 لإلغاء الأحكام المتضاربة التي تجسد أوجه عدم المساواة بين الرجل والمرأة.
    227. Aucune mesure nouvelle n'est prise pour protéger et réduire les inégalités entre hommes et femmes en la matière. UN 227- لم تُتخذ أية تدابير جديدة في مجال الحماية أو الحد من أوجه عدم المساواة بين الرجل والمرأة في هذا المجال.
    Mesures à prendre 4.4 Les pays devraient entreprendre d'autonomiser les femmes et d'éliminer les inégalités entre hommes et femmes le plus rapidement possible : UN ٤-٤ ينبغي للبلدان أن تعمل على تمكين المرأة، وأن تتخذ الخطوات المؤدية الى القضاء على ضروب عدم المساواة بين الرجل والمرأة في أقرب وقت ممكن عن طريق ما يلي:
    175. Le Comité demande instamment que toutes les mesures nécessaires soient prises pour éradiquer la discrimination à l'égard des femmes dans la loi salvadorienne, et que des programmes soient mis en place pour éliminer les inégalités entre hommes et femmes. UN ٥٧١- وتحث اللجنة على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لاستئصال التمييز ضد المرأة في القانون السلفادوري وعلى وضع برامج للقضاء على أوجه عدم المساواة بين الرجل والمرأة.
    62. Mme PEYRO (Suisse), en réponse à une question sur les inégalités entre hommes et femmes en cas de divorce, dit que l'épargne acquise pendant le mariage est en principe partagée par moitié entre les époux. UN ٢٦- السيدة بَيرو )سويسرا(: قالت، مجيبة على سؤال عن جوانب عدم المساواة بين الرجل والمرأة فيما يتعلق بالطلاق، إن المدخرات التي تتم حيازتها أثناء الزواج تقسم عادة بالتساوي بين الزوجين.
    Il a dit partager la préoccupation exprimée par la Haut-Commissaire aux droits de l'homme concernant l'inégalité entre les hommes et les femmes, étant donné que les femmes, contrairement aux hommes, ne pouvaient pas transmettre leur nationalité barbadienne à leurs enfants nés à l'étranger. UN وشاطرت القلق الذي أعربت عنه المفوضة السامية لحقوق الإنسان فيما يخص عدم المساواة بين الرجل والمرأة إذ لا يحق للمرأة، خلافاً للرجل، منح جنسيتها البربادوسية لأولادها المولودين في الخارج.
    Les stéréotypes masculins et féminins restent une cause importante d'inégalité entre les hommes et les femmes, dans tous les secteurs. UN 11 - وأضاف أن التنميطات الجنسانية لا تزال تشكل سببا مستمرا من أسباب عدم المساواة بين الرجل والمرأة في جميع المجالات.
    La sous-représentation des femmes en qualité d'économiste ou d'expert auprès des organes de réglementation du commerce international, tant au sein du système des Nations Unies qu'à l'extérieur de celui-ci, reflète l'inégalité continuelle entre les femmes et les hommes et le statut social inférieur des femmes dans les sociétés à travers le monde. UN وإن ضعف تمثيل النساء كخبيرات في الاقتصاد وغيرها من المجالات ذات الصلة بهيئات تنظيم التجارة الدولية في الأمم المتحدة وغيرها من الهيئات هو انعكاس لاستمرار عدم المساواة بين الرجل والمرأة ومركزها الأدنى داخل المجتمعات عالميا.
    Il ne faut pas seulement changer la lettre mais aussi l'esprit de la loi dans des sociétés où l'inégalité entre hommes et femmes est profondément enracinée dans les traditions et la culture populaire. UN ولا يتعين فقط تغيير نص ولكن أيضا روح القانون في مجتمعات تعتبر فيها عدم المساواة بين الرجل والمرأة راسخة بعمق في التقاليد والثقافة الشعبية.
    D'une manière particulière, le Code civil de l'année 1929 sanctionnait le principe de l'inégalité des femmes en stipulant que la femme doit acquérir la nationalité de son mari. UN وبشكل خاص أقر القانون المدني لعام 1929 مبدأ عدم المساواة بين الرجل والمرأة إذ نص على أن المرأة يجب أن تأخذ جنسية زوجها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus