Ces inégalités de salaire entre les sexes se retrouvent dans tous les secteurs d'activités et dans toutes les catégories socioprofessionnelles. | UN | ويظهر عدم المساواة في الأجور بين الجنسين في جميع مجالات النشاط وفي جميع الفئات الاجتماعية والمهنية. |
Les manifestants protestaient contre les inégalités de salaire entre les employés des raffineries de pétrole du nord et du sud du pays ainsi que contre d'autres formes de discrimination dont les Yéménites du Sud étaient l'objet. | UN | وجرى هذا التجمع احتجاجاً على عدم المساواة في الأجور بين العاملين في مصافي النفط في شمال اليمن وجنوبه، وعلى أشكال التمييز الأخرى التي تمارس ضد الجنوبيين. |
Outre la ségrégation fondée sur le sexe pratiquée dans certains métiers et sur certains lieux de travail, les inégalités de rémunération demeurent un problème persistant dans les pays industrialisés et dans le secteur formel des pays en développement. | UN | وبالإضافة إلى التفرقة القائمة على نوع الجنس في بعض المهن وأماكن العمل، فإن عدم المساواة في الأجور لا يزال يشكل مشكلة قائمة في البلدان الصناعية وفي القطاعات الرسمية بالبلدان النامية. |
En 2001, un des domaines d'action prioritaire de la Ministre de l'égalité des sexes était de combattre les inégalités de rémunération. | UN | وفي عام 2001، كان أحد مجالات الأولوية لوزيرة شؤون المساواة بين الجنسين هو مكافحة أوجه عدم المساواة في الأجور. |
Elle est maintenant élargie pour comprendre également l'analyse des écarts de salaires dans le contexte du projet < < Inégalités dans la rémunération des femmes et des hommes (Verdienstunterschiede zwischen Frauen und Männern) > > mené par le Bureau fédéral de statistique. | UN | ويجري في الوقت الحالي توسيع نطاق هذه الدراسة بحيث تتضمن تحليلا إضافيا لعدم المساواة في الأجور في سياق مشروع " عدم المساواة في الأجور بين المرأة والرجل " (Verdienstunterschiede zwischen Frauen und Männern) الذي أداره مكتب الإحصاءات الاتحادي. |
Il existe des liens complexes entre l'inégalité au foyer et sur les lieux de travail à l'extérieur, notamment l'inégalité salariale, l'inégalité des conditions de travail et des droits. | UN | وهناك صلات مركبة بين عدم المساواة في المنزل وعدم المساواة في مكان العمل، بما في ذلك عدم المساواة في الأجور وظروف العمل والحقوق. |
En fait, à part dans les pays d'Asie de l'Est, dont le rythme de croissance est le plus élevé, la libéralisation rapide du commerce s'est généralement traduite par une accentuation des inégalités salariales dans les pays en développement. | UN | وفي واقع الحال، وباستثناء البلدان النامية الأسرع نموا في شرقي آسيا، كان عدم المساواة في الأجور النتيجة الرئيسية للتحرر التجاري السريع في معظم البلدان النامية. |
45. Indicateur des inégalités de salaires (1997-2005) 64 | UN | 45- مؤشر عدم المساواة في الأجور (1997 و2005) 72 |
Les manifestants protestaient contre les inégalités de salaire entre les employés des raffineries de pétrole du nord et du sud du pays ainsi que contre d'autres formes de discrimination dont les Yéménites du Sud étaient l'objet. | UN | وجرى هذا التجمع احتجاجاً على عدم المساواة في الأجور بين العاملين في مصافي النفط في شمال اليمن وجنوبه، وعلى أشكال التمييز الأخرى التي تمارس ضد الجنوبيين. |
282. Le Ministère de l'industrie, du commerce du travail réalise actuellement une vaste étude sur les inégalités de salaire en Israël. | UN | 282- تجري وزارة الصناعة والتجارة والعمل حالياً دراسة واسعة النطاق بشأن عدم المساواة في الأجور في إسرائيل. |
L'État reconnaît que les conventions collectives sont un droit des travailleurs et un moyen d'éliminer les inégalités de salaire sexistes. | UN | 399- وتعترف الدولة بالمفاوضات الجماعية باعتبارها حقاً للعمال ووسيلة للقضاء على أوجه عدم المساواة في الأجور القائمة على الجنس. |
Le choix de l'expression < < valeur égale > > visait à empêcher les inégalités de salaire qui sont souvent la conséquence de la discrimination exercée à l'égard des femmes sur le plan professionnel, qui concentre celles-ci dans un petit nombre de professions. | UN | ويكمن الهدف من هذا النطاق الواسع " للقيمة المتساوية " في تجنب عدم المساواة في الأجور التي كان ينجم في أغلب الأحيان عن الفصل بين الجنسين في المهن مع تركيز النساء في مجموعة محددة من المهن. |
10. Mme HORII (Japon) dit que le Gouvernement reconnaît l'importance de la question des inégalités de salaire entre les travailleurs à plein temps et les travailleurs à mi-temps, ainsi que la nécessité d'assurer le traitement équitable des travailleurs à temps partiel. | UN | 10- السيدة هوري (اليابان) ذكرت أن الحكومة تعترف بأهمية مسألة عدم المساواة في الأجور بين العاملين كل الوقت والعاملين نصف الوقت، وكذلك ضرورة كفالة معاملة منصفة للعاملين بعض الوقت. |
Les inégalités de rémunération étaient dues à la féminisation persistante de certains groupes professionnels et professions (voir tableau A.11.2, annexe). | UN | 147 - ترجع عدم المساواة في الأجور إلى التمسك بتأنيث بعض المهن والفئات المهنية (انظر الجدول ألف -11-2، المرفق). |
160. Ces programmes visent à renseigner les partenaires sociaux féminins et les représentantes des milieux professionnels sur les inégalités de rémunération entre hommes et femmes et à les sensibiliser à ce sujet, à favoriser la mise en commun des leçons tirées de la mise en œuvre des mesures destinées à assurer l'égalité des chances et à chercher des mécanismes pour réduire les écarts de salaire. | UN | 160- ويهدف البرنامجان المذكوران إلى تزويد الشركاء والمهنيين الاجتماعيين للمرأة بالمعلومات عن أوجه عدم المساواة في الأجور بين الرجل والمرأة وتوعيتهم بذلك، لتشجيع تبادل الخبرات المكتسبة من تنفيذ التدابير الرامية إلى ضمان تكافؤ الفرص والسعي لإنشاء آليات رامية إلى تضييق فجوة الأجور بين الجنسين. |
60. Partant du constat de la persistance des inégalités de rémunération entre les femmes et les hommes, la loi institue, à compter du 1er janvier 2012, une pénalité financière aux entreprises d'au moins cinquante salariés qui ne sont pas couvertes par un accord collectif ou un plan d'action relatif à l'égalité professionnelle. | UN | 60- انطلاقاً من واقع استمرار حالات عدم المساواة في الأجور بين النساء والرجال، يفرض القانون(34) منذ 1 كانون الثاني/يناير 2012 غرامة مالية على الشركات التي يبلغ عدد موظفيها 50 شخصاً على الأقل والتي لا يشملها اتفاق جماعي أو خطة عمل لتحقيق المساواة في المجال المهني(35). |
La Commission d'experts pour l'application des conventions et recommandations de l'OIT a demandé au Gouvernement de prendre des mesures pour lutter contre la ségrégation professionnelle et les inégalités de rémunération entre hommes et femmes existant dans la pratique, y compris des mesures spécifiques dirigées contre les attitudes stéréotypées, afin de faire reculer les inégalités de rémunération. | UN | وطلبت لجنة الخبراء المعنية بتطبيق الاتفاقيات والتوصيات التابعة لمنظمة العمل الدولية إلى الحكومة التصدي للتمييز المهني وأوجه عدم المساواة في الأجور القائمة في الممارسة بين الرجل والمرأة، بما في ذلك اتخاذ تدابير محددة لمعاجلة المواقف النمطية بغية الحد من التفاوت في الأجور(42). |
L'égalité salariale restait un problème majeur, et un appel a été lancé pour que le Liechtenstein s'aligne sur les meilleures pratiques des États voisins afin de lutter contre l'inégalité salariale. | UN | وما زالت المساواة في الأجور تعتبر مجالاً ذا مشاكل كبرى، حيث دُعيت ليختنشتاين إلى الأخذ بأمثلة أفضل ممارسات البلدان المجاورة لها من أجل مكافحة عدم المساواة في الأجور. |
En fait, à part dans les pays d'Asie de l'Est, dont le rythme de croissance est le plus élevé, la libéralisation rapide du commerce s'est généralement traduite par une accentuation des inégalités salariales dans les pays en développement. | UN | وفي واقع الحال، وباستثناء البلدان النامية الأسرع نموا في شرقي آسيا، كان عدم المساواة في الأجور النتيجة الرئيسية للتحرر التجاري السريع في معظم البلدان النامية. |
Indicateur des inégalités de salaires (1997 et 2005) | UN | مؤشر عدم المساواة في الأجور() (1997 و2005) |
Les salaires étaient un domaine particulièrement sensible, concernant lequel plusieurs mesures avaient été prises en 2012, notamment la réalisation d'une enquête sur les inégalités de salaires dans l'administration publique nationale. | UN | وتعد مسألة الأجور مجالاً حساساً بشكل خاص اتخذت فيه عدة تدابير في عام 2012، بما في ذلك إجراء دراسة عن عدم المساواة في الأجور على مستوى الإدارة العامة الوطنية. |
L'accès à l'emploi dans ces conditions viole le droit à un travail décent, maintient les inégalités salariales entre les femmes et les hommes et compromet l'autonomie économique des femmes. | UN | والحصول على فرص العمل في ظل هذه الظروف ينتهك الحق في العمل اللائق، ويؤدي إلى استمرار عدم المساواة في الأجور بين النساء والرجال، ويحول دون تحقيق المرأة لاستقلالها الاقتصادي. |
Dans les deux derniers rapports, le Tribunal a souligné sa préoccupation concernant la différence entre la rémunération des juges permanents et celle des juges ad litem. | UN | 50 - وفي التقريرين الأخيرين، شددت المحكمة على قلقها بشأن عدم المساواة في الأجور بين القضاة الدائمين والقضاة المخصصين. |
Il en résulterait une augmentation de la demande de main-d'oeuvre non qualifiée, qui devrait entraîner une réduction de l'inégalité des salaires. | UN | وهذا من شأنه، ترتيباً على ذلك، أن يزيد من الطلب النسبي على العمالة غير الماهرة، وهو ما ينبغي أن يؤدي إلى انخفاض في عدم المساواة في اﻷجور. |