"عدم المشاركة" - Traduction Arabe en Français

    • de ne pas participer
        
    • absence de participation
        
    • à ne pas participer
        
    • refus de participer
        
    • manque de participation
        
    • ne pas prendre part
        
    • la non-participation
        
    • de ne pas y participer
        
    • s'abstenir de participer
        
    • non aux
        
    • de ne participer
        
    • non participation
        
    • ne participent pas
        
    • n'ait pas souhaité
        
    Certains partis qui avaient choisi de ne pas participer aux procédures qui leur étaient proposées, ont récemment suggéré le report des élections. UN ومؤخرا، فإن فئة من اﻷطراف التي اختارت حتى اﻵن عدم المشاركة في الاجراءات المتاحة لها اقترحت تأجيل الانتخابات.
    Malheureusement, les dirigeants de l'opposition tadjike ont décidé de ne pas participer à la session extraordinaire du Parlement. UN بيد أن ما يؤسف له أن زعماء المعارضة الطاجيكية قرروا عدم المشاركة في الدورة الاستثنائية للبرلمان.
    Le FIDA, peut-être parce que son siège se trouve à Rome, a choisi de ne pas participer à la plupart des réunions. UN إن الصندوق الدولي للتنمية الزراعية، ربما جزئيا بسبب وجود مقره في روما، اختار عدم المشاركة في معظم الجلسات.
    Cette absence de participation aux décisions est à la fois la cause et la conséquence de la médiocrité du statut de la femme dans le ménage. UN ويُعد عدم المشاركة في صنع القرارات سببا لتدني مركز المرأة داخل اﻷسرة المعيشية ونتيجة له في آن واحد.
    Nul ne peut contraindre un citoyen à participer ou à ne pas participer à un scrutin, et nul ne peut restreindre l'expression de la volonté des électeurs. UN فلا يستطيع أحد إرغام مواطن على المشاركة أو عدم المشاركة في الانتخابات، أو الحد من إعراب مواطن عن إرادته.
    Les initiatives prises par l'Union pour assurer une meilleure participation ont montré que ce n'était que dans les cas exceptionnels que le refus de participer était motivé par le rejet de la notion sur laquelle reposait le Registre. UN وفي هذا السياق، أظهرت جهود الاتحاد في دعم تأمين المشاركة على نطاق أوسع أن عدم المشاركة لم ينجم إلا في حالات استثنائية عن عدم الموافقة على المفهوم المجسد في السجل.
    Une coalition d'associations issues de la société civile s'est constituée pour contester le processus d'élaboration du DSRP et déplorer le manque de participation. UN وقد تشكل تحالف للمجتمع المدني للطعن في عملية إعداد ورقة استراتيجية الحد من الفقر والشكوى من عدم المشاركة بشكل مناسب.
    Ils ont déploré que les Albanais du Kosovo aient choisi de ne pas participer à la vie sociale et publique. UN وأُعرب عن اﻷسف ﻷن اﻷلبانيين اختاروا عدم المشاركة في الحياة الاجتماعية والعامة.
    Les électeurs potentiels peuvent décider de ne pas participer au processus électoral pour plusieurs raisons. UN وهناك عدة أسباب تدفع الفرد إلى أن يختار عدم المشاركة في العملية الانتخابية.
    Toutefois, les institutions du Kosovo ont choisi de ne pas participer à d'autres réunions du Conseil qui se sont tenues durant la période considérée. UN ومع ذلك، اختارت سلطات كوسوفو عدم المشاركة في اجتماعات مجلس التعاون الإقليمي الأخرى المعقودة خلال تلك الفترة.
    Le Gouvernement regrettait que la LND eût décidé de ne pas participer aux élections. UN وأعرب عن أسف الحكومة إزاء قرار الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية عدم المشاركة في الانتخابات.
    Les territoires, au même titre que les États, peuvent choisir de ne pas participer aux programmes subventionnés. UN ويجوز للأقاليم، شأنها في ذلك شأن الولايات، أن تقرر عدم المشاركة في برامج المنح.
    Les territoires, au même titre que les États peuvent choisir de ne pas participer aux programmes subventionnés. UN ويجوز للأقاليم، شأنها في ذلك شأن الولايات، أن تقرر عدم المشاركة في برامج المنح.
    Cette dernière a choisi de ne pas participer à la procédure. Une sentence a ensuite été rendue à son encontre. UN واختارت شركة نابر عدم المشاركة في التحكيم، وصدر بعد ذلك قرار تحكيم ضدها.
    absence de participation, de consultation et de consentement UN عدم المشاركة والمشاورة والموافقة
    L'absence de participation peut résulter de l'exclusion géographique, en particulier en milieu urbain. UN 13 - وقد تكون عدم المشاركة ناجمة عن الاستبعاد المكاني، لا سيما في المناطق الحضرية.
    Quiconque contraint les travailleurs à participer ou à ne pas participer à une grève peut voir sa responsabilité engagée, conformément à la loi. UN ويمكن، وفقاً لأحكام القانون، أن يخضع أي فرد يجبر العاملين على المشاركة في إضراب ما أو على عدم المشاركة فيه للمساءلة.
    Les initiatives prises par l'Union pour ce faire ont montré que ce n'était que dans les cas exceptionnels que le refus de participer était motivé par le rejet de la notion sur laquelle reposait le Registre. UN وفي هذا السياق، أظهرت جهود الاتحاد في دعم تأمين المشاركة على نطاق أوسع أن عدم المشاركة لم ينجم إلا في حالات استثنائية عن عدم الموافقة على المفهوم المجسد في السجل.
    Durant son mandat, la Rapporteuse spéciale a pu constater les effets positifs d'une participation authentique pour garantir des résultats plus durables et plus largement partagés, ainsi que les problèmes persistants provenant du manque de participation réelle. UN وشهدت، خلال فترة ولايتها، الأثر الإيجابي للمشاركة الحقيقية في ضمان تحقيق نتائج أكثر استدامة وشمولا، كما شهدت استمرار المشاكل الناشئة عن عدم المشاركة المجدية.
    Je demande donc que le projet de résolution fasse l'objet d'un vote par appel nominal et que le procès-verbal de la séance indique clairement les Etats qui, comme le mien, ont choisi de ne pas prendre part au vote. UN وبناء على ذلك أطلب أن يجري التصويت على مشروع القرار بنداء اﻷسماء، وأن يبين محضر الجلسة بوضوح موقف البلدان التي تختار، مثل وفد بلادي، عدم المشاركة في التصويت.
    L'obstruction ou la non-participation au dialogue ne sauraient empêcher le pays d'avancer sur la voie de la stabilité. UN ومن المهم ألاّ تتسب عرقلة الحوار أو عدم المشاركة في منع البلد من مواصلة السير على طريق الاستقرار.
    Nous ne sommes pas obligés de renoncer à cette tâche gigantesque et importante réalisée grâce à un processus de consultations ouvert à tous pour la simple raison que certains s'y opposent et ont décidé de ne pas y participer. UN ولسنا ملزمين بالتخلي عن عمل هائل وهام يجري إنجازه من خلال عملية واسعة للمشاركة والتشاور لمجرد أن بعض الأشخاص ما زالوا يعارضون وقرروا عدم المشاركة.
    e) s'abstenir de participer aux missions scientifiques que la France a proposé dernièrement devant l'AIEA d'organiser dans l'atoll de Mururoa, au motif, entre autres, que celles-ci auraient lieu après les explosions nucléaires condamnables; UN عدم المشاركة في البعثات العلمية التي اقترحت فرنسا مؤخرا في الوكالة الدولية للطاقة الذرية إيفادها إلى جزيرة موروروا وذلك ﻷسباب منها أن هذه البعثات ستوفد بعد إجراء التفجيرات النووية التي يجب إدانتها؛
    Le Comité recommande en outre à l'État partie de s'assurer que les enfants puissent décider de participer ou non aux cours d'éducation religieuse. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تضمن للأطفال حرية اختيار المشاركة في دروس التعليم الديني أم عدم المشاركة فيها.
    Au nom des membres et observateurs, sauf un, de l'OCI à la Conférence du désarmement, je tiens à vous informer que les représentants permanents du Groupe, profondément inquiets de voir Israël présider la Conférence, ont décidé de ne participer ni aux séances plénières ni aux réunions s'y rattachant pendant la durée de cette présidence. UN وأود أن أبلغكم، باسم أعضاء منظمة المؤتمر الإسلامي والمراقبين عنها لدى مؤتمر نزع السلاح، إلا واحداً، بأن الممثلين الدائمين للمجموعة، إذ يعربون عن بالغ قلقهم إزاء رئاسة إسرائيل لمؤتمر نزع السلاح، قد قرروا عدم المشاركة في الجلسات العامة لمؤتمر نزع السلاح وما يتصل بها من جلسات في أثناء تلك الرئاسة.
    Il a précisé également que la participation ou la non—participation aux cours d’instruction religieuse dans les écoles n'est pas un motif de discrimination. UN كما ورد ذكر أن المشاركة أو عدم المشاركة في التعليم الديني في المدارس قد لا تكون سبباً للتمييز.
    8. Si elles ne participent pas au commerce électronique, les entreprises des pays en développement risquent d'avoir à encourir des surcoûts importants. UN 8- والمؤسسات في البلدان النامية ستتحمل تكاليف كبيرة في حالة عدم المشاركة في التجارة الإلكترونية.
    En outre, bien qu'il apprécie la participation de l'État partie aux processus de Durban, le Comité regrette qu'il n'ait pas souhaité célébrer le dixième anniversaire de l'adoption de la Déclaration et du Programme d'action de Durban (art. 2). UN وفضلاً عن ذلك، وفيما تعرب اللجنة عن تقديرها لمشاركة الدولة الطرف في عملية ديربان، تأسف لقرارها عدم المشاركة في الاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة لاعتماد إعلان وبرنامج عمل ديربان (المادة 2).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus