"عدم امتثالها" - Traduction Arabe en Français

    • refus du Canada
        
    • l'inexécution
        
    • nonrespect
        
    • non respect
        
    • son non-respect
        
    • la non-exécution
        
    • manquement aux
        
    • 'inobservation
        
    • ne pas appliquer
        
    • le non-respect de
        
    • cas de non-respect
        
    • n'était pas appliqué
        
    • situation de non-respect
        
    • la non observation
        
    • de leur non-respect
        
    Le refus du Canada de donner suite aux constatations du Comité ne devait pas être interprété comme un manque de respect envers son travail. UN ولا ينبغي تفسير عدم امتثالها لآراء اللجنة بوصفه موقفاً ينم عن عدم احترام الدولة الطرف للعمل الذي تقوم به اللجنة.
    Le fait de s'attacher à la mise en œuvre d'un traité donne parfois lieu à des situations dans lesquelles certaines parties doivent reprocher à d'autres l'inexécution de leurs obligations. UN ويؤدي التركيز على التنفيذ أيضاً إلى حالات تضطر فيها بعض الأطراف في معاهدة إلى توبيخ أطراف أخرى على عدم امتثالها.
    Certains pays ont été invités à présenter un exposé devant l'Organe exécutif concernant le nonrespect de leurs obligations et les démarches qu'ils avaient entreprises pour se mettre en règle. UN وطُلب إلى بعض البلدان تقديم عرض إلى الهيئة التنفيذية بشأن عدم امتثالها وبالإجراءات التي تتخذها للوفاء بالتزاماتها.
    Au lieu de jouer à la loterie clandestine pour couvrir leur non respect et leurs ambitions, ils doivent abandonner leur politique et leurs actions de désarmement anti-nucléaire et respecter réellement leurs obligations. UN وبدلا من ممارسة هذه الدول للعبة الأرقام للتغطية على عدم امتثالها وطموحاتها، يلزمها أن تتخلى عن سياساتها وإجراءاتها المناهضة لنزع السلاح النووي والوفاء حقا بالتزاماتها.
    La communauté internationale doit, en particulier par l'entremise du Conseil de sécurité, sanctionner Israël en raison de son non-respect des résolutions pertinentes. UN وعلى المجتمع الدولي، من خلال مجلس الأمن بخاصة، معاقبة إسرائيل على عدم امتثالها للقرارات ذات الصلة.
    La Commission peut proposer des modifications des objectifs, y compris des objectifs obligatoires, si les États Membres ne peuvent pas justifier la non-exécution. UN وتستطيع اللجنة أن تقترح إدخال تغييرات على المقاصد، بما في ذلك المقاصد الإلزامية إذا لم تستطع الدول الأعضاء تبرير عدم امتثالها.
    Ce principe fait pendant au principe selon lequel l'État ne peut se prévaloir des dispositions de son droit interne pour justifier un manquement aux obligations qui lui incombent en vertu de la deuxième partie des articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite. UN ولهذا المبدأ ما يوازيه في المبدأ القاضي بعدم جواز استناد الدولة إلى قانونها الداخلي في تبرير عدم امتثالها لالتزاماتها بموجب الباب الثاني من المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً.
    Bien que ces critiques soient fondées dans certains cas, elles ne devraient pas servir à invalider purement et simplement les systèmes de justice autochtones au prétexte d'inobservation des normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN وعلى الرغم من أن هذه الانتقادات صحيحة في بعض الحالات، ينبغي ألاّ تستخدم كحجة للطعن في الأنظمة القضائية الخاصة بالشعوب الأصلية جملة وتفصيلاً بذريعة عدم امتثالها لمعايير حقوق الإنسان الدولية.
    Types d'assistance technique requis par les 46 États parties ayant déclaré appliquer partiellement ou ne pas appliquer l'article 57 de la Convention UN أنواع المساعدة التقنية التي احتاجت إليها 46 دولة طرفا أبلغت عن امتثالها الجزئي للمادة 57 من الاتفاقية أو عن عدم امتثالها لها
    Le conseil note à cet égard qu'un État ne saurait invoquer les dispositions de sa législation nationale pour justifier le non-respect de ses obligations internationales. UN ويلاحظ المحامي في هذا الصدد أنه لا يجوز لأي دولة أن تتذرع بأحكام من قانونها المحلي لتبرير عدم امتثالها التزاماتها الدولية.
    Rapport du Secrétaire général sur l'exposé détaillé des devoirs et obligations de l'État du pavillon, y compris les conséquences éventuelles en cas de non-respect, prévues par les instruments internationaux pertinents 1er juin 2004 UN تقرير الأمين العام عن وضــع شـــروح شاملــة لواجبات دول العلم والتـزاماتها، بما في ذلك التبعات التي يمكن أن تترتب على عدم امتثالها للواجبات التي تمليها الصكوك الدولية ذات لاصلة
    Mettant à jour son rapport précédent, le Pérou a précisé que l'article 53 n'était pas appliqué. UN وأبلغت بيرو، استكمالاً لتقريرها السابق، عن عدم امتثالها للمادة 53.
    Examen des procédures et mécanismes institutionnels à envisager pour déterminer les cas de non-respect des dispositions de la Convention et les mesures à prendre à l'égard des Parties en situation de non-respect UN النظر في التدابير والآليات المؤسسية لتحديد عدم الامتثال لأحكام الاتفاقية ومعاملة الأطراف التي يثبت عدم امتثالها
    Le refus du Canada de donner suite aux constatations du Comité ne devait pas être interprété comme un manque de respect envers son travail. UN ولا ينبغي تفسير عدم امتثالها لآراء اللجنة بوصفه موقفاً ينم عن عدم احترام الدولة الطرف للعمل الذي تقوم به اللجنة.
    Le refus du Canada de donner suite aux constatations du Comité ne devait pas être interprété comme un manque de respect envers son travail. UN ولا ينبغي تفسير عدم امتثالها لآراء اللجنة بوصفه عدم احترام للعمل الذي تقوم به اللجنة.
    Il convient toutefois de souligner qu'un État partie ne peut justifier l'inexécution des obligations fondamentales énoncées au paragraphe 37 cidessus, auxquelles il est impossible de déroger. UN وينبغي التأكيد على أنه لا يمكن للدولة الطرف أن تبرر عدم امتثالها للالتزامات الأساسية المنصوص عليها في الفقرة 37 أعلاه، وهي التزامات لا يمكن التنصل منها.
    Présentant ce point, le représentant du Secrétariat a indiqué qu'à la fin de 2013, la République populaire démocratique de Corée avait informé le Secrétariat qu'elle pourrait être en situation de nonrespect des mesures de réglementation pour la consommation et la production de HCFC pour 2013, 2014 et 2015. UN 49 - لدي تقديم هذا البند، قال ممثل الأمانة إن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أبلغت الأمانة في أواخر عام 2013 باحتمال عدم امتثالها لتدابير الرقابة بشأن استهلاك وإنتاج مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية في الأعوام 2013، و2014 و2015.
    Le moment venu, il demandera au Secrétariat de situer les responsabilités en ce qui concerne le non respect des décisions de l'Assemblée générale. UN وقال إن وفده، سيطلب إلى الأمانة العامة في الوقت المناسب أن تحدد على مَن تقع مسؤولية عدم امتثالها لقرارات الجمعية العامة.
    Israël n'a pas fait l'objet d'un traitement particulier de la part du Comité spécial mais s'est lui-même singularisé par son non-respect flagrant, délibéré et répété du droit international et son mépris complet de l'ONU et de la communauté internationale. UN وقالت إن اللجنة الخاصة لم توجه إصبع الاتهام نحو إسرائيل؛ ولكن الذي وجه إصبع الاتهام نحوها هو عدم امتثالها الفاضح والمتعمد والمنهجي للقانون الدولي، وعدم احترامها القطعي للأمم المتحدة والمجتمع الدولي.
    Toutefois, ils ne sont pas convaincus de la nécessité d'une disposition prévoyant une dérogation temporaire spéciale qui viendrait s'ajouter au droit de l'État d'invoquer des circonstances excluant l'illicéité en vertu du droit de la responsabilité des États pour justifier la non-exécution d'une obligation particulière. UN لكن هولندا لا تزال غير مقتنعة بالحاجة إلى إدراج حكم خاص بشأن هذا الاستثناء المؤقت، بالإضافة إلى حق الدولة في الاحتجاج بالظروف النافية لعدم المشروعية في إطار قانون مسؤولية الدول لتبرير عدم امتثالها لالتزام معين واقع على عاتقها.
    Ce principe fait pendant au principe selon lequel l'État ne peut se prévaloir des dispositions de son droit interne pour justifier un manquement aux obligations qui lui incombent en vertu de la deuxième partie des articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite. UN ولهذا المبدأ ما يوازيه في المبدأ القاضي بعدم جواز استناد الدولة إلى قانونها الداخلي لتبرير عدم امتثالها لالتزاماتها بموجب الباب الثاني من المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً.
    Bien que ces critiques soient fondées dans certains cas, elles ne devraient pas servir à invalider purement et simplement les systèmes de justice autochtones au prétexte d'inobservation des normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN وعلى الرغم من أن هذه الانتقادات صحيحة في بعض الحالات، ينبغي ألاّ تستخدم كحجة للطعن في الأنظمة القضائية الخاصة بالشعوب الأصلية جملة وتفصيلاً بذريعة عدم امتثالها لمعايير حقوق الإنسان الدولية.
    L'Indonésie, la Jordanie et les Philippines ont dit ne pas appliquer l'article considéré et indiqué qu'aucune des formes d'assistance technique qui permettraient l'adoption des mesures nécessaires n'était actuellement disponible. UN وأبلغ الأردن وإندونيسيا والفلبين عن عدم امتثالها للمادة المستعرضة، وذكرت أنه لا يتوفر لها حاليا أي شكل من أشكال المساعدة التقنية التي تساعدها على اعتماد تدابير الامتثال.
    Ayant ratifié le Pacte, la Zambie est tenue d'aligner sa législation nationale sur cet instrument et ne peut avancer des " réalités " pour justifier le non-respect de ses obligations internationales. UN فمن المطلوب من زامبيا بعد تصديقها على العهد أن تجعل تشريعها الداخلي منسجما مع هذا الصك ولا تستطيع التذرع " بواقع اﻷمور " لتبرير عدم امتثالها لالتزاماتها الدولية.
    Non-respect : procédures et mécanismes institutionnels pour déterminer les cas de non-respect des dispositions de la Convention et les mesures à prendre à l'égard des Parties contrevenantes Coopération avec l'Organisation mondiale du commerceCooperation with the World Trade Organization UN عدم الامتثال: إجراءات وآليات مؤسسية لتحديد حالات عدم الامتثال لأحكام الاتفاقية، ولمعاملة الأطراف التي يثبت عدم امتثالها
    Il convient néanmoins de noter qu'alors que 11 pour cent des États parties ayant répondu avaient fait savoir au 30 novembre 2007 que l'article en question n'était pas appliqué, ce pourcentage avait atteint 25 pour cent au 14 août 2009. UN ولكن تجدر الإشارة إلى أنه على الرغم من أن 11 في المائة من الدول الأطراف المبلغة أشارت إلى عدم امتثالها للمادة قيد الاستعراض حتى 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2007، إلا أن هذه النسبة قد ارتفعت لتصل إلى 25 في المائة في 14 آب/أغسطس 2009.
    Projet de décision à soumettre éventuellement à la Conférence des Parties pour examen, concernant l'approbation des procédures et mécanismes institutionnels pour déterminer les cas de non-respect avec les dispositions de la Convention et pour traiter le cas des Parties se trouvant en situation de non-respect UN عدم الامتثال مقرر محتمل لينظر فيه مؤتمر الأطراف بشأن اعتماد الإجراءات والآليات المؤسسية لتحديد عدم الامتثال لأحكام الاتفاقية لمعاملة الأطراف التي يثبت عدم امتثالها
    L'AIEA a fait beaucoup au cours des années pour enrayer la prolifération en recueillant des informations concernant l'observation ou la non observation du Traité par les États. UN وقد فعلت الوكالة الدولية للطاقة الذرية الكثير خلال السنوات الماضية للحد من الانتشار، بجمع معلومات تتعلق بامتثال الدول أو عدم امتثالها.
    214. Les Emirats arabes unis avaient été inclus dans la liste des pays devant faire l’objet d’un examen en raison de leur non-respect potentiel de leurs obligations en matière de communication de données. UN 214- تم إدراج الإمارات العربية المتحدة للنظر في وضعها نظراً لاحتمال عدم امتثالها لالتزاماتها بإبلاغ البيانات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus