"عدم تحقيق تقدم" - Traduction Arabe en Français

    • l'absence de progrès
        
    • aucun progrès
        
    • manque de progrès
        
    Elle s'est déclarée préoccupée par l'absence de progrès à cet égard et a suggéré que le processus comprenne: UN وأعرب هذا الطرف عن قلقه إزاء عدم تحقيق تقدم في ذلك التنفيذ، واقترح أن تشمل العملية ما يلي:
    l'absence de progrès tangibles entrave la mobilisation de ressources; UN ويؤدي عدم تحقيق تقدم ملموس إلى إعاقة حشد الموارد؛
    De notre point de vue, l'absence de progrès effectifs sur le plan du désarmement nucléaire contribue à affaiblir le régime mondial de non-prolifération. UN ونرى أن عدم تحقيق تقدم فعلي نحو نزع السلاح النووي أضعف نظام عدم الانتشار العالمي.
    l'absence de progrès dans les négociations du Cycle de Doha était préoccupante. UN وأعربوا عن القلق إزاء عدم تحقيق تقدم في جولة الدوحة.
    Pourtant, la santé maternelle s'est détériorée dans ces régions où n'a enregistré aucun progrès. UN ومع ذلك، سجلت دول في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وجنوب آسيا حدوث تفاقم في معدل الوفيات النفاسية أو عدم تحقيق تقدم بشأنها.
    l'absence de progrès au Sahara occidental fait obstacle à l'instauration d'une paix durable dans la région et se répercute sur les conditions de vie. UN وأضاف أن عدم تحقيق تقدم في الصحراء الغربية يشكل عقبة أمام تحقيق سلام دائم في المنطقة، وحل النـزاع الذي يؤثر في أحوال المعيشة هناك.
    Nous pensons que la crise de confiance vient en partie de l'absence de progrès dans la codification des garanties négatives de sécurité. UN ونعتقد أن أزمة الثقة تعود جزئياً إلى عدم تحقيق تقدم في تقنين ضمانات الأمن السلبية.
    En l'absence de progrès sensibles, elles examineront les mesures supplémentaires à prendre pour accroître l'efficacité du présent accord. UN وفي حالة عدم تحقيق تقدم ملحوظ، ينظر الجانبان في اتخاذ تدابير إضافية لتعزيز فعالية هذا الاتفاق.
    l'absence de progrès sensibles dans les travaux du Groupe de travail a un effet négatif sur les discussions concernant tous les autres aspects des activités futures de l'ONU. UN كما أن عدم تحقيق تقدم ملموس في عمل الفريق له تأثير سلبي على المفاوضات المتعلقة بسائر نواحي عمل المنظمة في المستقبل.
    L'Allemagne pense comme d'autres pays que l'absence de progrès tangibles réalisés dans le domaine de la réforme du Conseil de sécurité UN وتشاطر ألمانيا بلداناً أخرى الرأي في أن عدم تحقيق تقدم ملموس فيما يتعلق بإصلاح مجلس اﻷمن
    En l'absence de progrès sensibles, elles examineront les mesures supplémentaires à prendre pour accroître l'efficacité du présent accord. UN وفي حالة عدم تحقيق تقدم ملموس، ينظر الجانبان في اتخاذ تدابير إضافية لتعزيز فعالية هذا الاتفاق.
    En l'absence de progrès sensibles, elles examineront les mesures supplémentaires à prendre pour accroître l'efficacité du présent accord. UN وفي حالة عدم تحقيق تقدم ملحوظ، ينظر الجانبان في تدابير اضافية لتعزيز فعالية هذا الاتفاق.
    Jugeant très préoccupante l'absence de progrès sur la voie d'un règlement négocié du conflit, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء عدم تحقيق تقدم في التوصل الى تسوية للنزاع من خلال التفاوض،
    Cela étant, nous sommes préoccupés par l'absence de progrès à cet égard. UN وفي الوقت نفسه، فإننا نشعر بالانشغال إزاء عدم تحقيق تقدم في هذا الصدد.
    De même, l'absence de progrès suffisants dans les réformes engagées en ce qui concerne la propriété foncière, la gestion de ressources naturelles et les processus politiques pourrait entraîner des problèmes de sécurité à l'intérieur du Libéria. UN وبالمثل، فإن عدم إحراز تقدم كاف في الإصلاحات الجارية المتصلة بالأرض وإدارة الموارد الطبيعية والعمليات السياسية يمكن أن يشكل تحديات في مجالي الأمن والحماية داخل ليبريا، في حال عدم تحقيق تقدم كاف.
    l'absence de progrès dans l'établissement des listes électorales, dont la dernière mise à jour remonte à 2005, est particulièrement préoccupante. UN ومن الشواغل الهامة جدا عدم تحقيق تقدم في تحسين سجل الناخبين العراقيين الذي أجري آخر تحديث له في عام 2005.
    Il partageait la déception exprimée par de nombreuses délégations devant la poursuite des violences dans la région et l'absence de progrès des négociations politiques. UN وقال إنه يشاطر الكثير من الوفود ما أعربت عنه من إحباط إزاء استمرار العنف في المنطقة وإزاء عدم تحقيق تقدم في المفاوضات السياسية.
    La Conférence de mise en oeuvre de la paix, tenue ce mois-ci à Londres, a pris note avec consternation et déception de l'absence de progrès dans les do-maines essentiels de l'Accord de paix. UN وقد لاحظ مؤتمر تنفيذ السلام المعقود في لندن هذا الشهر بفزع وخيبة أمل عدم تحقيق تقدم في المجالات الحاسمة في اتفاق السلام.
    Il reste toutefois préoccupé par l'absence de progrès notables en matière d'enregistrement des naissances depuis 2002 et par le fait que le manque de ressources humaines et financières compromet gravement l'enregistrement universel des naissances. UN بيد أن القلق لا يزال يساور اللجنة إزاء عدم تحقيق تقدم كبير في تسجيل المواليد منذ عام 2002، ولأن نقص الموارد البشرية والمالية يعوق بشدة تعميم تسجيل المواليد.
    Malgré l'absence de progrès ces dernières années, des centaines de milliers de personnes déplacées et de réfugiés de Géorgie ont placé de nouveau toutes leurs attentes dans cette organisation, espérant de l'Assemblée générale une décision qui les aidera. UN وبالرغم من عدم تحقيق تقدم خلال السنوات الماضية، فإن مئات الألوف من اللاجئين والمشردين داخلياً في جورجيا يضعون مجدداً أملهم في هذه الجمعية، آملين أن تتخذ قراراً مفيداً.
    Nous notons avec une vive préoccupation qu'aucun progrès n'a été réalisé pour faire du Moyen-Orient une zone exempte d'armes nucléaires. Cela s'explique uniquement par l'intransigeance des Israéliens, qui sont les seuls à posséder des armes nucléaires dans la région. UN ونعرب عن القلق البالغ إزاء عدم تحقيق تقدم في جعل منطقة الشرق الأوسط منطقة خالية من الأسلحة النووية لا لسبب سوى لأن الإسرائيليين ما زالوا متعنتين وهم الكيان الوحيد الحائز للسلاح النووي في المنطقة.
    Concernant la réforme du Conseil de sécurité, la Zambie reste préoccupée par le manque de progrès enregistrés en la matière. UN أما فيما يتعلق بإصلاح مجلس الأمن، فإن زامبيا قلقة إزاء عدم تحقيق تقدم في هذا المضمار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus