"عدم توفر الإرادة السياسية" - Traduction Arabe en Français

    • l'absence de volonté politique
        
    • manque de volonté politique
        
    • 'absence de volonté politique de
        
    • absence de la volonté politique
        
    • n'avaient pas la volonté politique
        
    Mais l'absence de volonté politique de la part de certaines puissances a entravé les initiatives internationales et empêché la Conférence de s'acquitter de ses responsabilités. UN لكن عدم توفر الإرادة السياسية لدى بعض الدول أعاق الجهد الدولي وأوقف المؤتمر عن سعيه نحو تحقيق المسؤوليات المنوطة به.
    Cependant, l'absence de volonté politique de la part de certains pays a jeté une ombre sur les perspectives d'un monde plus sûr. UN لكن عدم توفر الإرادة السياسية لدى البعض أسدل ستارا من الشك على إمكانية جعل العالم مكانا أكثر أمانا.
    D'autres délégations ont évoqué l'absence de volonté politique. UN وما زالت وفود أخرى تتكلم عن عدم توفر الإرادة السياسية.
    Il s'agit bien plutôt du manque de volonté politique chez certaines délégations. UN وإنما المشكلة تكمن في عدم توفر الإرادة السياسية لدى بعض الوفود.
    Cette question doit recevoir une attention prioritaire dans les budgets et dans les efforts déployés pour remédier au manque de volonté politique. UN ويجب أن تحظى هذه المسألة بالأولوية في الميزانيات وفي المساعي الرامية إلى التغلب على عدم توفر الإرادة السياسية.
    Toutefois, ces efforts n'ont dans l'ensemble pas été appliqués par manque de volonté politique. UN ومع ذلك، ما زالت هذه الجهود غير منفذة إلى حد كبير بسبب عدم توفر الإرادة السياسية.
    :: l'absence de volonté politique et d'engagement en faveur d'une gestion durable des forêts, voire d'intérêt pour le secteur forestier; UN :: عدم توفر الإرادة السياسية والالتزام فيما يتعلق بالإدارة المستدامة للغابات، أو حتى فيما يتعلق بقطاع الغابات ككل.
    Toutefois, l'absence de volonté politique de certains pays a rendu ces deux instruments presque inopérants. UN ومع ذلك، فإن عدم توفر الإرادة السياسية لدى بعض البلدان جعل هذين الصكين لا يعملان تقريبا.
    Cette décision reflète l'absence de volonté politique des autorités de traduire en justice les personnes accusées d'avoir participé au massacre. UN ويعكس هذا القرار عدم توفر الإرادة السياسية لدى الحكومة لمقاضاة المتهمين بالمشاركة في المجزرة.
    Il est de jour en jour plus évident que l'échec des efforts de protection des populations vulnérables tient plus à l'absence de volonté politique qu'à l'absence de conventions et de protocoles. UN ومن المسلّم به بصورة متزايدة أن سبب الإخفاق في الجهود الرامية إلى حماية السكان الضعفاء هو في غالب الأحيان عدم توفر الإرادة السياسية أكثر مما هو الافتقار إلى الاتفاقيات والبروتوكولات.
    La crise financière et économique, la crise alimentaire, la crise énergétique et le changement climatique posent des problèmes majeurs, mais c'est le cas aussi de l'absence de volonté politique réelle de réaliser les objectifs du développement durable. UN وأشار إلى أن الأزمة المالية والاقتصادية، وأزمة الطاقة والغذاء وتغير المناخ قد تسببت في مشاكل كبيرة، كما تسبب في تلك المشاكل أيضا عدم توفر الإرادة السياسية الحقيقية لتنفيذ أهداف التنمية المستدامة.
    Les modestes objectifs du Millénaire pour le développement, que nous nous étions engagés à réaliser d'ici à 2015 ne pourront être atteints en raison de l'absence de volonté politique du monde développé. UN ولن تتحقق الأهداف الإنمائية المتواضعة للألفية التي التزمنا بالوفاء بها بحلول عام 2015 بسبب عدم توفر الإرادة السياسية لدى العالم المتقدم النمو.
    Les obstacles qu'elles rencontrent comprennent l'absence de volonté politique d'y remédier et, dans une certaine mesure, la difficulté qu'il y a à concilier les responsabilités familiales et les obligations du service public. UN وتتضمن العقبات الحالية التي تقف في سبيل ذلك عدم توفر الإرادة السياسية لزيادة مشاركة المرأة، وإلى حد ما صعوبة موازنة المرأة بين المسؤوليات العائلية ومسؤوليات الخدمة العامة.
    Nous notons que cette impasse est due à un manque de volonté politique de la part des principaux acteurs. UN ونلاحظ أن سبب المأزق هو عدم توفر الإرادة السياسية لدى بعض الفاعلين الرئيسيين.
    Le Sommet avait fait ressortir le manque de volonté politique et d'engagements financiers nécessaires pour lutter contre la faim. UN وقالت إن مؤتمر القمة قد ساعد على إظهار عدم توفر الإرادة السياسية والالتزامات المالية لتخفيض الجوع.
    Cela découlait d'un manque de volonté politique à l'égard des mesures nécessaires. UN وقد حدث ذلك بسبب عدم توفر الإرادة السياسية اللازمة لاتخاذ ما يلزم من تدابير.
    Cela procède essentiellement d'un manque de volonté politique, d'une pénurie de ressources et de la complexité croissante des missions. UN وهذا يرجع في معظمه إلى عدم توفر الإرادة السياسية والموارد، وإلى زيادة تشابك البعثات.
    Pourtant, nous sommes consternés par le manque de volonté politique et la sélectivité avec laquelle on aborde différents aspects de la réforme. UN لكننا مستاؤون من عدم توفر الإرادة السياسية ومن الانتقائية التي ظهرت في معالجة شتى جوانب الإصلاح.
    Nombre d'explications ont été entendues à ce sujet, y compris un manque de volonté politique ou d'équilibre permettant de tenir compte d'une manière ou d'une autre des intérêts de chacune des délégations. UN لقد استمعنا إلى تفسيرات كثيرة، بما في ذلك عدم توفر الإرادة السياسية أو عدم وجود توازن لتناول بطريقة ما اهتمامات الوفود.
    La Conférence du désarmement et de même, aujourd'hui, la Commission du désarmement sont dans une impasse en raison de l'absence de la volonté politique nécessaire pour parvenir à un accord sur un ordre du jour équilibré incluant la question du désarmement nucléaire. UN فعمل مؤتمر نزع السلاح، والآن عمل هيئـة نزع السلاح أيضاً، يتعرضان للإعاقة نتيجة عدم توفر الإرادة السياسية للاتفاق على جدول أعمال متوازن يتضمن مسألة نزع السلاح النووي.
    Depuis que le Traité est entré en vigueur, la plupart des puissances nucléaires ont montré très nettement qu'elles n'avaient pas la volonté politique de réaliser certains de ses objectifs fondamentaux, par exemple ce qui est énoncé aux articles VI et IV. UN ومنذ أن دخلت المعاهدة حيز النفاذ، برهنت معظم الدول النووية بوضوح على عدم توفر الإرادة السياسية لتجسيد بعض الأهداف الجوهرية التي تنص عليها المعاهدة، مثل أحكام المادتين السادسة والرابعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus