Aux Pays-Bas, personne n'est sans abri en raison d'une pénurie de logements ou d'un manque d'informations sur des logements disponibles. | UN | ولا يوجد في هولندا شخص بلا مأوى بسبب نقص المساكن أو عدم توفر المعلومات عن المساكن المتاحة. |
Plusieurs ont également souligné le manque d'informations sur les lieux de stockage du mercure dans leur propre pays qui empêchait l'adoption de mesures. | UN | وأشار كثيرون أيضاً إلى عدم توفر المعلومات عن أسواق الزئبق في بلدانهم باعتبارها ضمن معوقات اتخاذ الإجراءات. |
En l'absence d'informations précises, le Comité souhaiterait obtenir des données fondées sur des études ou des estimations. | UN | وفي حال عدم توفر المعلومات الدقيقة، فإن اللجنة تود أن تتلقى بيانات تستند إلى دراسات أو تقييمات تقريبية. |
Il relève en outre l'absence d'informations sur les programmes de subvention et les mécanismes de suivi s'y rapportant. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة عدم توفر المعلومات بشأن برامج الإعانات وآليات رصدها. |
Les projets financés par le Fonds ayant trait à ce problème ont porté sur le manque d’information des travailleuses migrantes qui risquent de ce fait d’être exposées à des situations de violence. | UN | وتركزت المشاريع التي يدعمها الصندوق، والتي لها صلتها بالموضوع، بوجه خاص، على عدم توفر المعلومات للعاملات المهاجرات مما يجعلهن عرضة لخطر الوقوع في حالات العنف. |
Il faut encore ajouter qu'un manque d'information adéquate contribue à éloigner les femmes des soins de santé appropriés et à négliger la protection de leur capitale santé. | UN | وتضاف إلى ذلك مساهمة عدم توفر المعلومات الملائمة في إبعاد النساء من الرعاية الصحية المناسبة وإهمال حماية صحتهن. |
Si la peur, née de l'absence de renseignements équilibrés, commençait à dominer le débat, les pays en développement pourraient bien rater les occasions qui s'offraient à eux pour utiliser les nouvelles technologies afin d'améliorer l'agriculture, la santé et la compétitivité nationale. | UN | وإذا بدأ الخطر القائم على عدم توفر المعلومات المتوازنة يسيطر على المناقشات فإن البلدان النامية ربما لا تنتهز فرص تطبيق التكنولوجيات الجديدة بهدف تحسين الزراعة والصحة والقدرة الوطنية على المنافسة. |
Les cas de VIH/sida se multiplient, et les problèmes que nous rencontrons dans ce domaine sont encore aggravés par le manque de données précises en la matière. | UN | لقد ارتفع عدد الحالات التراكمية، بينما عدم توفر المعلومات الدقيقة يؤدي إلى مضاعفة الصعوبات التي نصادفها في هذا المجال. |
Le Comité réitère sa préoccupation au sujet de l'absence d'information concernant le statut et la situation des travailleuses migrantes dans l'État partie | UN | 33 - تؤكد اللجنة قلقها إزاء عدم توفر المعلومات بشأن وضع وحالة العاملات المهاجرات في الدولة الطرف. |
Plusieurs ont également souligné le manque d'informations sur les lieux de stockage du mercure dans leur propre pays qui empêchait l'adoption de mesures. | UN | وأشار كثيرون أيضاً إلى عدم توفر المعلومات عن أسواق الزئبق في بلدانهم باعتبارها ضمن معوقات اتخاذ الإجراءات. |
Le manque d'informations pour la planification et la prise de décisions ainsi que l'insuffisance des moyens de surveillance constituent toujours un problème généralisé dans les pays en développement. | UN | وما برح عدم توفر المعلومات بالنسبة للتخطيط واتخاذ القرارات وعدم كفاية قدرات الرصد يشكلان مشكلة مستشرية في البلدان النامية. |
C'est précisément le manque d'informations à ce sujet qui a conduit la délégation de la Sierra Leone à demander que la Commission suspende son examen du programme 2 du projet du plan à moyen terme. | UN | وقال إن عدم توفر المعلومات بشأن ذلك الموضوع هو الذي حدا بوفده إلى طلب إرجاء النظر في البرنامج ٢ من الخطة متوسطة اﻷجل المقترحة. |
Le Comité regrette également le manque d’informations de caractère général que l’Etat partie était censé fournir dans un document de base, qu’il a également négligé de soumettre. | UN | وتلاحظ أيضا مع اﻷسف، عدم توفر المعلومات ذات الطابع العام التي كان من المفترض أن تقدمها الدولة الطرف في وثيقة أساسية، أنها لم تقدم هي أيضا. |
Le Comité est aussi préoccupé par l'absence d'informations sur la question de savoir si les stratégies de réduction de la pauvreté tiennent compte des besoins des enfants. | UN | ويساور اللجنة أيضاً قلق إزاء عدم توفر المعلومات بشان ما إذا كانت استراتيجيات الحد من الفقر تغطي احتياجات الأطفال. |
b) l'absence d'informations opportunes et pertinentes sur les projets ayant des effets préjudiciables sur l'environnement; | UN | )ب( عدم توفر المعلومات ذات الصلة وفي الوقت المناسب حول المشاريع التي لها تأثيرات شديدة في البيئة؛ |
Le Groupe est certes préoccupé par l'absence d'informations de la part des autorités sud-africaines et du Directeur général de la Police ivoirienne mais attend avec intérêt de recevoir les précisions nécessaires pendant le reste de son mandat. | UN | 58 - ومع أن الفريق يشعر بالقلق إزاء عدم توفر المعلومات من جانب السلطات في جنوب أفريقيا ومن المدير العام للشرطة الإيفوارية، فهو يتطلع إلى الحصول على التفسيرات المطلوبة أثناء الفترة المتبقية من ولايته. |
Il faut encore ajouter qu'un manque d'information adéquate contribue à éloigner les femmes des soins de santé appropriés et à négliger la protection de leur capital santé. | UN | وتضاف إلى ذلك مساهمة عدم توفر المعلومات الكافية في إبعاد النساء من الرعاية الصحية المناسبة وإهمال حماية صحتهن. |
Il s'inquiète également du manque d'information fourni par l'État partie concernant l'enseignement professionnel et la formation offerts aux femmes et aux filles souhaitant exercer un métier traditionnellement exercé par un homme. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضا من عدم توفر المعلومات التي تقدمها الدولة الطرف عن التعليم والتدريب المهنيين للفتيات والنساء في المهن القاصرة، بحكم التقاليد، على الرجال. |
En l'absence de renseignements pertinents émanant de l'État partie, le Comité conclut que les procédures internes, s'il y en a eu, ont excédé des délais raisonnables. | UN | ومع عدم توفر المعلومات ذات الصلة من الدولة الطرف، تخلص اللجنة إلى أن الإجراءات المحلية، إن وجدت، قد كانت مطولة بصورة غير معقولة. |
Dans sa résolution 1999/13, la SousCommission a partagé les préoccupations du Rapporteur spécial en ce qui concerne l'absence de renseignements sur les pratiques traditionnelles nocives, notamment les pratiques autres que les mutilations génitales féminines, et sur les mesures prises pour les éradiquer. | UN | وفي القرار 1999/13، شاطرت اللجنة الفرعية المقررة الخاصة ما ساورها من قلق إزاء عدم توفر المعلومات عن الممارسات التقليدية الضارة، ولا سيما ممارسات أخرى بخلاف عمليات تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، وعن التدابير المتخذة للقضاء عليها. |
Le manque de données scientifiques adéquates ne saurait être invoqué pour ne pas prendre de mesures de conservation et de gestion ou pour en différer l'adoption. | UN | ولا يستخدم عدم توفر المعلومات العلمية الكافية ذريعة ﻹرجاء أو لعدم اتخاذ تدابير الحفظ واﻹدارة. |
Le Bureau se demande si ces dossiers ont pu être correctement traités dans un délai aussi court, compte tenu du fait que, dans de nombreux cas, on ne disposait pas d'informations complètes. | UN | ويتشكك مكتب خدمات الرقابة الداخلية في إمكانية أن يكون قد أجري استعراض ذو جدوى لهذه الحالات خلال تلك الفترة الزمنية المحدودة، إذا ما أخذنا في الاعتبار عدم توفر المعلومات الكاملة عن كثير من الحالات. |