"عدم توفر معلومات عن" - Traduction Arabe en Français

    • l'absence d'informations sur
        
    • l'absence de renseignements sur
        
    • manque d'information sur
        
    • le manque d'informations sur
        
    • l'absence d'informations concernant
        
    • l'insuffisance de renseignements sur
        
    • le manque de renseignements sur
        
    • n'avoir aucune information sur
        
    • 'absence d'informations montrant
        
    • l'absence d'information concernant
        
    • de ne pas avoir de renseignements concernant
        
    • pas d'informations
        
    • absence d'information sur
        
    • manque d'informations quant aux
        
    Il est préoccupé aussi par l'absence d'informations sur les personnes ayant un handicap mental ou psychosocial radiées des listes électorales pour ce motif. UN ويقلقها أيضاً عدم توفر معلومات عن الأشخاص ذوي الإعاقة الذهنية أو الإعاقة النفسية الاجتماعية الذين حُذفت أسماؤهم من القوائم الانتخابية بسبب إعاقتهم.
    Il s'inquiète de l'absence d'informations sur les normes applicables au traitement professionnel, notamment le respect du droit de l'enfant d'être entendu et de voir son intérêt supérieur pris en compte, et regrette l'absence d'évaluation systématique des résultats obtenus. UN وتشعر اللجنة بالقلق من عدم توفر معلومات عن معايير المعاملة المهنية بما في ذلك تنفيذ حق الطفل في الاستماع إليه ووضع مصالحه الفضلى في الاعتبار، وتأسف لعدم وجود تقييم منهجي للنتائج.
    68. Le Comité est préoccupé par l'absence de renseignements sur la mise en œuvre du Plan national pour la prévention et l'élimination de l'exploitation sexuelle à des fins commerciales. UN 68- تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم توفر معلومات عن الخطة الوطنية لمنع وإزالة الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال.
    manque d'information sur les substances ou méthodes de remplacement UN عدم توفر معلومات عن المواد أو الطرائق البديلة
    Il déplore par ailleurs le manque d'informations sur la situation des femmes travaillant dans le secteur de l'emploi informel, notamment dans le domaine agricole et du travail domestique. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء عدم توفر معلومات عن حالة النساء العاملات في قطاع العمل غير الرسمي، ولا سيما اللاتي يعملن في مجال العمل الزراعي والمنزلي.
    La Rapporteuse spéciale tient à souligner que l'absence d'informations concernant un pays donné ne signifie pas nécessairement que la situation de la liberté de religion ou de conviction y est satisfaisante. UN وتؤكد المقررة الخاصة أن عدم توفر معلومات عن قطر محدد لا يعني بالضرورة أن حالة حرية الدين أو المعتقد مرضية فيه.
    c) L'absence ou l'insuffisance de renseignements sur le comportement des agents chargés de l'application des lois visàvis des personnes appartenant aux groupes mentionnés dans le dernier paragraphe du préambule; UN (ج) عدم كفاية أو عدم توفر معلومات عن سلوك الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون تجاه الأشخاص الذين ينتمون إلى الجماعات المشار إليها في الفقرة الأخيرة من الديباجة؛
    Il prend note toutefois de l'absence d'informations sur les ressources allouées à la mise en œuvre du plan d'action, sur l'organisme chargé de coordonner et de suivre sa mise en œuvre et sur l'effet des mesures prises pour combattre en particulier la traite des enfants. UN ولكنها تلاحظ عدم توفر معلومات عن الموارد المقدمة لخطة العمل المذكورة وعن هيئة التنسيق والرصد وعن أكثر التدابير المتّخذة للتصدي للاتِّجار، وخاصة الاتِّجار بالأشخاص.
    En l'absence d'informations sur le montant total qui serait effectivement approuvé pour la période, la Mission a établi un ordre de priorité pour l'achat des articles dont elle avait le besoin le plus urgent. UN ونظرا إلى عدم توفر معلومات عن مجموع المبلغ الذي سيؤذن به فعليا لهذه الفترة، فإن البعثة بادرت إلى وضع سُلم بأولويات مشترياتها لأكثر احتياجاتها ضرورة.
    Il s'inquiète de l'absence d'informations sur l'utilisation par les femmes des mécanismes de recours existants et sur les affaires portées devant le tribunal en vertu de ces lois, ce qui donne à penser que les femmes connaissent mal ces nouvelles lois. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم توفر معلومات عن استخدام المرأة لآليات الشكوى الموجودة، بما في ذلك عن قضايا المحاكم التي تم تقديمها بموجب هذه القوانين، الأمر الذي يشير إلى عدم إطلاع المرأة على هذه القوانين الجديدة إطلاعا جيدا.
    Le Comité relève l'absence d'informations sur l'adoption des amendements proposés en 2007 concernant la loi sur les syndicats, et les droits et garanties pour exercer leur activité et sur le mécanisme en vigueur pour régler les conflits collectifs du travail. UN 16- تلاحظ اللجنة عدم توفر معلومات عن الوضع فيما يتعلق بتعديلات عام 2007 على قانون النقابات والحقوق والضمانات المتاحة لممارسة النشاط النقابي، وبآلية تسوية المنازعات العمالية الجماعية.
    Le Comité est préoccupé par l'absence d'informations sur le nombre de requêtes d'indemnisation introduites par des victimes d'actes de torture ou de mauvais traitements, ainsi que sur les indemnisations octroyées aux victimes. UN 23- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم توفر معلومات عن عدد طلبات التعويض المقدمة من ضحايا أعمال التعذيب أو سوء المعاملة، وعن التعويضات المقدمة إلى الضحايا.
    Le Comité note en outre avec préoccupation l'absence de renseignements sur le nombre de refuges disponibles dans l'État partie pour les victimes de violence et d'exploitation sexuelles (art. 7 et 24). UN وفضلاً عن ذلك، تعرب اللجنة عن القلق إزاء عدم توفر معلومات عن عدد الملاجئ المتاحة في الدولة الطرف لضحايا الانتهاك والاستغلال الجنسيين (المادتان 7 و24).
    Il note l'absence de renseignements sur le nombre de cas qui ont fait l'objet d'enquêtes et de poursuites et sur l'indemnisation accordée aux victimes de telles violences imputées à des membres des services de police (art. 7 et 24). UN وتلاحظ اللجنة عدم توفر معلومات عن عدد الحالات التي جرت فيها تحقيقات ومحاكمات للجناة، وعن التعويضات الممنوحة لضحايا تلك الانتهاكات التي يرتكبها الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون (المادتان 7 و24).
    Il a été question du manque d'information sur la portée des droits reconnus aux travailleurs étrangers, sur le droit d'accès à l'enseignement pour les enfants de travailleurs étrangers et le droit pour les travailleurs de créer des syndicats. UN وأشير الى عدم توفر معلومات عن نطاق حقوق العمال اﻷجانب ، وحقوق أبناء العمال اﻷجانب في الحصول على التعليم، وحقوق العمال في تشكيل النقابات.
    Il a été question du manque d'information sur la portée des droits reconnus aux travailleurs étrangers, sur le droit d'accès à l'enseignement pour les enfants de travailleurs étrangers et le droit pour les travailleurs de créer des syndicats. UN وأشير الى عدم توفر معلومات عن نطاق حقوق العمال اﻷجانب ، وحقوق أبناء العمال اﻷجانب في الحصول على التعليم، وحقوق العمال في تشكيل النقابات.
    Il est également préoccupé par le manque d'informations sur les enquêtes, les poursuites, les condamnations et les sanctions dont les auteurs de ces violences font l'objet. UN وتعرب اللجنة عن قلقها كذلك إزاء عدم توفر معلومات عن عمليات التحقيق مع الجناة ومقاضاتهم وإدانتهم ومعاقبتهم.
    b) le manque d'informations sur le nombre des femmes victimes de la traite qui ont bénéficié des programmes existants ainsi que sur les poursuites engagées et les sanctions prononcées à l'encontre des auteurs de tels actes; UN (ب) عدم توفر معلومات عن عدد النساء الضحايا اللاتي استفدن من برامج قائمة وعن مقاضاة ومعاقبة الجناة في قضايا الاتجار؛
    48. Le Comité constate avec préoccupation l'absence d'informations concernant les enfants roms handicapés. UN 48- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم توفر معلومات عن أطفال الروما ذوي الإعاقة.
    c) L'absence ou l'insuffisance de renseignements sur le comportement des agents chargés de l'application des lois visàvis des personnes appartenant aux groupes mentionnés dans le dernier paragraphe du préambule; UN (ج) عدم كفاية أو عدم توفر معلومات عن سلوك الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون تجاه الأشخاص الذين ينتمون إلى الجماعات المشار إليها في الفقرة الأخيرة من الديباجة؛
    Le Comité est préoccupé par le manque de renseignements sur les mesures prises en vue de diffuser des informations sur la Convention, notamment des cours de formation proposés aux membres de l'appareil judiciaire et des forces de l'ordre, aux éco-gardes, aux enseignants, aux travailleurs sociaux et aux autres fonctionnaires sur les dispositions de la Convention et leur application. UN 20- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم توفر معلومات عن التدابير المتخذة من أجل نشر المعلومات عن الاتفاقية، ولا سيما عقد دورات تدريبية عن أحكام الاتفاقية وتطبيقاتها لأعضاء سلك القضاء، ورجال قوات حفظ النظام، ورجال حرس البيئة، والمعلمين، والباحثين الاجتماعيين، وغيرهم من الموظفين.
    5. Le Comité accueille avec satisfaction la création de la Commission nationale pour les droits de l'homme et la citoyenneté mais il se déclare préoccupé de n'avoir aucune information sur son fonctionnement et son indépendance. UN 5- تعرب اللجنة عن ترحيبها بإنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان والمواطنة، ولكنها تعرب عن قلقها إزاء عدم توفر معلومات عن أعمال تلك اللجنة واستقلاليتها.
    Le Comité note de plus l'absence d'informations montrant comment les deux nouveaux établissements pénitentiaires que l'État partie a construits ont permis d'améliorer la situation en ce qui concerne la surpopulation et les autres conditions de détention (art. 10 et 14). UN وفضلاً عن ذلك، تلاحظ اللجنة عدم توفر معلومات عن كيفية تخفيف مرفقي السجون الجديدين، اللذين أنشأتهما الدولة الطرف، من مشكلة الاكتظاظ وغيرها من الظروف داخل السجون (المادتان 10 و14).
    252. Le Comité est préoccupé par l'absence d'information concernant l'efficacité des stratégies mises en œuvre pour lutter contre les maladies chroniques, en particulier le diabète, le tabagisme ainsi que l'obésité et le surpoids (art. 12). UN 252- ويساور اللجنة قلق إزاء عدم توفر معلومات عن مدى فعالية الاستراتيجيات التي وُضِعت لمكافحة الأمراض المزمنة، ولا سيما السكري، واستخدام التبغ، والسمنة والوزن المفرط (المادة 12).
    15. Le Comité est préoccupé de ne pas avoir de renseignements concernant la nomination et la promotion des juges, ainsi que les procédures disciplinaires applicables aux juges. UN 15- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم توفر معلومات عن تعيين القضاة وترقيتهم، وكذلك عن الإجراءات التأديبية للقضاة في الدولة الطرف.
    6. Un blanc dans un tableau signifie que l'on ne dispose pas d'informations quantitatives. UN 6- تعني الفراغات الموجودة في الجداول عدم توفر معلومات عن الكمية.
    Le Comité prend également acte de l'absence d'information sur l'ampleur du problème des sansabri. UN كما تلاحظ اللجنة عدم توفر معلومات عن حجم مشكلة التشرد في الدولة الطرف.
    Le Comité s'inquiète toutefois du manque d'informations quant aux mesures prises à l'encontre des Belges ayant pris part à des actes relevant du tourisme pédophile. UN ولكن اللجنة تشعر بالقلق بسبب عدم توفر معلومات عن التدابير المتخذة ضد المواطنين البلجيكيين المتورطين في سياحة ممارسة الجنس مع الأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus