"عدم رجعية" - Traduction Arabe en Français

    • la non-rétroactivité
        
    • non rétroactivité
        
    • non-rétroactivité de
        
    • de non-rétroactivité
        
    • de nonrétroactivité
        
    • 'irréversibilité
        
    • ne faut pas croire
        
    • de la nonrétroactivité
        
    • non-rétroactivité des
        
    De l'avis du Groupe de travail, cet argument s'explique par un changement a posteriori dans la procédure qui ne remet nullement en cause le principe de la non-rétroactivité des lois. UN ويرى الفريق أن أساس هذه الحجة اﻷساسية يتمثل في تحول رجعي في الاجراءات لا يؤثر على الاطلاق في مسألة عدم رجعية القوانين.
    189. Le principe de la non-rétroactivité a été jugé fondamental quel que soit le système de droit pénal considéré. UN ١٨٩ - اعتُبر مبدأ عدم رجعية اﻷثر ذا أهمية أساسية بالنسبة ﻷي نظام قانوني جنائي.
    Article 15 : Non—rétroactivité de la loi pénale 158 44 UN المادة ٥١- عدم رجعية القانون الجنائي ٨٥١ ٥٤
    Cette décision était basée sur la non-rétroactivité de l'application du Pacte et le fait que le droit à la propriété n'était pas couvert par celui-ci. UN واستند هذا القرار إلى عدم رجعية تطبيق العهد ولأن العهد لا ينص على الحق في الملكية.
    Cela serait contraire à la règle générale de non-rétroactivité des traités. UN غير أن هذا سيكون مناقضاً للقاعدة العامة المتمثلة في عدم رجعية المعاهدات.
    104. Toujours en ce qui concerne le respect du principe de légalité, l'article 3 stipule le principe de nonrétroactivité des lois pénales. UN 104- وفيما يتعلق باحترام مبدأ المشروعية أيضاً تنص المادة 3 على مبدأ عدم رجعية القوانين الجنائية.
    Ils doivent également garantir l'irréversibilité de la non-prolifération en appuyant et en renforçant le régime du Traité. UN وأضاف أنه ينبغي أيضا أن تكفُل الدول الأطراف عدم رجعية عدم الانتشار بدعم نظام المعاهدة وتعزيزه.
    Il ne faut pas croire que les mesures de contrôle des armes nucléaires sont irréversibles. UN وذكر أن عدم رجعية تدابير مراقبة الأسلحة النووية لا يمكن اعتبارها أمرا مفروغاً منه.
    L'interdiction de l'esclavagisme, de la servitude, et de l'emprisonnement pour nonexécution d'une obligation contractuelle, le principe de la nonrétroactivité de la loi pénale et le droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion restent également garantis en situation d'état d'urgence. UN كما أن الضمانات المتعلقة بمنع الرق والعبودية والسجن لعدم الوفاء بالتزامات تعاقدية ومبدأ عدم رجعية القانون الجنائي والحق في حرية التفكير وحرية الضمير والدين، لا تتأثر في حالة إعلان الطوارئ.
    86. Le principe de la non-rétroactivité a été jugé fondamental quel que soit le système de droit pénal considéré. UN ٨٦ - اعتُبر مبدأ عدم رجعية اﻷثر ذا أهمية أساسية بالنسبة ﻷي نظام قانوني جنائي.
    Cette décision était basée sur la non-rétroactivité de l'application du Pacte et le fait que le droit à la propriété n'était pas couvert par celui-ci. UN واستند هذا القرار إلى عدم رجعية تطبيق العهد ولأن العهد لا ينص على الحق في الملكية.
    58. Plusieurs délégations ont estimé qu'il importerait d'inclure dans le statut le principe de la non-rétroactivité de ses dispositions. UN ٥٨ - ورأت وفود عديدة أن من الهام التنصيص في النظام اﻷساسي على مبدأ عدم رجعية أحكامه.
    Article 15. Principe de la non-rétroactivité de la loi252 - 254 62 UN المادة ٥١- مبدأ عدم رجعية أثر القانون ٢٥٢- ٤٥٢
    Ces garanties sont : la présomption d'innocence, le droit à un procès équitable, l'indépendance du pouvoir judiciaire, le principe de sûreté et celui de la non-rétroactivité des lois pénales. UN وهذه الضمانات هي: افتراض البراءة، والحق في محاكمة منصفة، واستقلال السلطة القضائية، ومبدأ اﻷمن ومبدأ عدم رجعية أثر القوانين الجنائية.
    La rétroactivité ou non—rétroactivité des effets de la nouvelle formulation de la réserve soulevait aussi des questions complexes. UN وتثير رجعية أو عدم رجعية آثار الصيغة الجديدة للتحفظ أيضاً مسائل معقدة.
    Article 15 : Non—rétroactivité de la loi pénale UN المادة ٥١: عدم رجعية القانون الجنائي
    En fait, certains décrets récemment promulgués par le Conseil du commandement de la Révolution sont incompatibles avec le droit à la vie, l'interdiction de la torture et le principe de la non—rétroactivité des lois pénales. UN وفي الحقيقة، فإن المراسيم التي سنها مجلس قيادة الثورة مؤخرا لا تتمشى مع الحق في الحياة، ومع حظر التعذيب، ومع مبدأ عدم رجعية مفعول القوانين الجنائية.
    Les juges sont d'avis que, selon le principe général de non-rétroactivité, les plaintes déposées avant son institution ne sont pas justiciables de la nouvelle procédure. UN ويرى القضاة أنه وفقا للمبدأ العام الذي ينص على عدم رجعية الأثر، لا تنطبق الآلية الجديدة على الشكاوى التي يمكن أن تكون قد قدمت قبل الموافقة على الآلية.
    Elle prévoit également que toute personne accusée est présumée innocente jusqu'à ce que sa culpabilité ait été légalement établie, que la responsabilité pénale est personnelle et ne peut être engagée qu'en vertu d'un texte de loi ; elle consacre aussi le principe de non-rétroactivité des lois et toutes ces garanties se retrouvent dans le Code de procédure pénale. UN كما ينص على افتراض البراءة في أي شخص متهم إلى أن تثبت إدانته بشكل قانوني، وعلى أن المسؤولية الجنائية هي مسؤولية شخصية ولا تنشأ إلا بموجب نص قانوني؛ وهو يكرس أيضاً مبدأ عدم رجعية القوانين.
    Le principe de nonrétroactivité interdit l'application d'une loi pénale à des actes commis avant son entrée en vigueur, en vue d'empêcher d'infliger des sanctions plus lourdes que celles qui sont applicables au moment où l'infraction pénale a été commise. UN ويحظر مبدأ عدم رجعية القوانين تطبيق القانون الجنائي على أفعال ارتكبت قبل دخول القانون حيز النفاذ، وذلك بهدف منع توقيع عقوبات أشد من العقوبات التي كانت سارية وقت ارتكاب الجريمة.
    Le principe de l'irréversibilité du désarmement nucléaire a été mis à mal. UN وأخذ يتآكل مبدأ عدم رجعية نزع السلاح النووي.
    Il ne faut pas croire que les mesures de contrôle des armes nucléaires sont irréversibles. UN وذكر أن عدم رجعية تدابير مراقبة الأسلحة النووية لا يمكن اعتبارها أمرا مفروغاً منه.
    4.8 L'État partie explique que cette disposition résultait du souhait du législateur de maintenir, à l'égard des délits les plus graves d'importation ou d'exportation de stupéfiants, les mêmes sanctions que sous l'empire de l'ancienne législation, tout en évitant de contrevenir au principe de la nonrétroactivité de la loi pénale plus sévère. UN 4-8 وتوضح الدولة الطرف أن هذا الحكم نجم عن رغبة المشرع في الإبقاء على نفس العقوبات، في ما يتعلق بأخطر الجرائم المتصلة باستيراد المخدرات أو تصديرها، الواردة في التشريع القديم، مع تجنب الإخلال بمبدأ عدم رجعية قانون العقوبات الأشد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus