"عدم شرعية" - Traduction Arabe en Français

    • illégales
        
    • l'illégalité
        
    • caractère illégal
        
    • l'illicéité
        
    • illégale
        
    • la légalité
        
    • illégalité de
        
    • illicite
        
    • illégitime
        
    • illégaux
        
    Ils doivent déclarer illégales et interdire les organisations ainsi que les activités de propagande organisées de cette nature. UN فلا بد من إعلان عدم شرعية هذه المنظمات وكذلك النشاطات المنظمة وسائر النشاطات الدعائية اﻷخرى وحظرها.
    Au niveau international les activités illégales de la minorité séparatiste a été soulignée sans ambiguïté de nombreuses fois. UN وقال إن عدم شرعية الكيان الانفصالي قد تم التعبير عنه بوضوح مرات متعددة على الصعيد الدولي.
    l'illégalité de l'implantation de colonies sur le Territoire palestinien, y compris à Jérusalem-Est, doit être réaffirmée. UN ويجب التأكيد من جديد على عدم شرعية المستوطنات في الأرض الفلسطينية بما في ذلك القدس الشرقية.
    1) l'illégalité de la conquête militaire comme moyen acceptable d'étendre son territoire; UN ١ - عدم شرعية الغزو العسكري بوصفه ادعاء غير مقبول لتبرير التوسع اﻹقليمي؛
    Ces sociétés ont toutes les apparences de la légalité, ce qui occulte le caractère illégal de beaucoup de leurs opérations et activités. UN وتتمتع هذه الشركات بجميع المظاهر التي توحي بشرعيتها، الأمر الذي يعتم على عدم شرعية الكثير من أعمالها وأنشطتها.
    Réaffirmant l'illicéité de toute acquisition de territoire résultant de la menace ou de l'emploi de la force, UN وإذ تؤكد من جديد عدم شرعية اكتساب الأراضي الناجم عن التهديد باستعمال القوة أو استعمالها،
    Un premier pas dans cette direction consisterait à déclarer illégale l'utilisation de telles armes. UN وثمة خطوة أولى في هذا الاتجاه هي تقرير عدم شرعية استعمال هذه اﻷسلحة.
    Ces organisations, ainsi que les activités organisées et autres activités de propagande, doivent être déclarées illégales et se trouver interdites. UN ويتعين إعلان عدم شرعية هذه المنظمات، وكذلك النشاطات الدعائية المنظمة وسائر النشاطات الدعائية.
    Le Comité recommande à l'État partie d'élaborer une loi déclarant illégales et interdisant ces organisations. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بسن قانون ينص على عدم شرعية مثل هذه المنظمات ويحظرها.
    Ils doivent déclarer illégales et interdire les organisations ainsi que les activités de propagande organisées de cette nature. UN فلا بد من إعلان عدم شرعية هذه المنظمات وكذلك النشاطات المنظمة والنشاطات الدعائية الأخرى وحظرها.
    Ils doivent déclarer illégales et interdire les organisations ainsi que les activités de propagande organisées de cette nature. UN فلا بد من إعلان عدم شرعية هذه المنظمات وكذلك النشاطات المنظمة والنشاطات الدعائية الأخرى وحظرها.
    Réaffirmant l'illégalité de l'expulsion de tout Palestinien par Israël, la puissance occupante, et affirmant son opposition à toute expulsion de ce genre, UN وإذ تؤكد من جديد عدم شرعية ترحيل أي فلسطيني من قبل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، وإذ تؤكد معارضتها لمثل هذا الترحيل،
    Le tribunal a également constaté l'illégalité de la remise de l'auteur aux forces de sécurité espagnoles et a donc annulé cette mesure. UN ولاحظت المحكمة أيضاً عدم شرعية تسليم مقدم البلاغ لقوات الأمن الإسبانية وبناء على ذلك قامت بإلغاء هذا التدبير.
    La constatation de l'illégalité de la remise de l'auteur n'a donc dans ces circonstances de l'espèce qu'un effet symbolique. UN ومن ثم فإن تقرير عدم شرعية تسليم مقدم البلاغ ليس له سوى أثر رمزي في هذه الحالة.
    L'Égypte a condamné les politiques de confiscation des terres des Syriens et l'implantation de colonies israéliennes, dont elle a souligné le caractère illégal. UN وتدين مصر سياستي مصادرة أراضي المواطنين السوريين وإقامة المستوطنات الإسرائيلية، وتشدد على عدم شرعية هذه المستوطنات.
    Le caractère illégal de l'entité séparatiste et des structures mises en place par l'Arménie sur le territoire azerbaïdjanais occupé a été affirmé à maintes reprises au niveau international. UN وقد ذُكر مرارا على الصعيد الدولي عدم شرعية الكيان الانفصالي وهياكله التي أنشأتها أرمينيا في الأراضي المحتلة بأذربيجان.
    Elle réaffirme le caractère illégal des colonies de peuplement dans lesdits territoires, ainsi que leur expansion. UN وأكدت من جديد عدم شرعية المستوطنات في الأراضي المذكورة وكذلك عدم شرعية توسيع المستوطنات.
    Ces deux textes consacrent l'illicéité du financement de ces activités qualifié de subversif et criminel. UN ويكرس هذان النصان عدم شرعية تمويل تلك الأنشطة الذي يعتبر ذا صبغة تخريبية وإجرامية.
    C'est la première fois dans l'histoire de l'humanité qu'une arme horrible est déclarée illégale et interdite avant même son utilisation. UN وأضاف أن هذه أول مرة في تاريخ البشرية تعلن فيها عدم شرعية سلاح فظيع ويحظر فيها هذا السلاح، وذلك قبل حتى استعماله.
    Avant de terminer, je veux poser la question suivante à cette auguste assemblée: Quelle instance peut, mieux que la Conférence du désarmement, envisager de déclarer la guerre illicite? Telle devrait sans doute être notre noble cause pour l'avenir. UN وختاماً، هل تسمح لي هذه الهيئة المهيبة بأن أسأل هل يوجد محفل أنسب من مؤتمر نزع السلاح نفسه للنظر في تجريم الحرب أو عدم شرعية الحرب؟ ولعل هذا يكون هدفنا النبيل للمستقبل.
    La nouvelle loi abolit cette présomption de paternité qui ne cadrait pas avec la réalité — en partie en raison de la séparation d'un an précédant généralement le divorce — et était la cause de nombreuses procédures tendant à faire déclarer un enfant illégitime. UN فقد ثبت أن بتر الوالدية هذا غير واقعي في الحياة العملية - ويعود هذا من ناحية إلى سنة الانفصال التي عادة ما تسبق الطلاق - كما أنه أدى إلى تقدم عدد كبير بطلبات ﻹعلان عدم شرعية الطفل.
    Elle a préféré ne pas déclarer illégaux les assassinats ciblés. UN ولم تخلص إلى عدم شرعية عمليات القتل المستهدِف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus