Le Danemark a en outre déclaré qu'une communication qui n'avait pas encore été soumise à une autre procédure internationale devrait automatiquement être déclarée irrecevable. | UN | وعلاوة على ذلك، ذكرت الدانمرك أنه ينبغي بصورة تلقائية إعلان عدم قبول أي رسالة تمت دراستها بالفعل من قبل إجراء دولي آخر. |
En conséquence, étant incompatible avec les dispositions du Pacte, cette partie de la communication a été déclarée irrecevable en vertu de l'article 3 du Protocole facultatif. | UN | ومن ثم، أعلن عن عدم قبول هذا الجزء من البلاغ، بوصفه لا يتمشى مع أحكام العهد بموجب المادة ٣ من البروتوكول الاختياري. |
:: La pratique internationale suggère en effet que l'écoulement du temps ne suffit pas, en soi, à rendre une réclamation irrecevable. | UN | :: بل إن الممارسة الدولية توحي بأن انقضاء الوقت لا يكفي في حد ذاته إلى عدم قبول المطالبة. |
Deux affaires en rapport avec ces restrictions ont été portées devant la Commission européenne des droits de l'homme, qui les a déclarées irrecevables. | UN | ورُفعت الى اللجنة اﻷوروبية لحقوق الانسان قضيتان تتعلقان بالقيود المفروضة؛ وقد قررت اللجنة عدم قبول كلتيهما. |
Deux demandes successives de restitution de ce délai ont également été déclarées irrecevables. | UN | كما أعلنت عدم قبول طلبين متتالين لتمديد موعد الدفع. |
Tous les peuples, y compris les Serbes, ont le droit naturel et internationalement reconnu de ne pas accepter un traitement de ce genre. | UN | ومن الطبيعي، كما أنه من الحقوق المعترف بها دوليا للجميع، بما في ذلك حق الشعب الصربي، عدم قبول معاملة من هذا النوع. |
C'est pourquoi le Comité a, de longue date, pour politique de ne pas faire droit à de telles demandes et de procéder à l'examen de tous les rapports inscrits à son ordre du jour, même en l'absence du représentant de l'État concerné. | UN | ولذلك، فإن سياسة اللجنة الراسخة هي عدم قبول طلبات كهذه ومواصلة النظر في جميع التقارير المقرر بحثها، حتى في غياب ممثل الدولة المعنية. |
Il a adopté deux décisions déclarant une plainte recevable et deux décisions déclarant une plainte irrecevable. | UN | واعتمدت قرارين أعلنت فيهما قبول الشكوى وقرارين آخرين أعلنت فيهما عدم قبول الشكوى. |
En conséquence, l'État partie considère que la communication doit être déclarée irrecevable pour nonépuisement des recours internes. | UN | ولذلك ترى الدولة الطرف أنه ينبغي عدم قبول البلاغ لأن سبل الانتصاف المحلية لم تستنفذ. |
La communication a donc été déclarée irrecevable ratione personae en application du paragraphe 1 de l'article 14 de la Convention. | UN | ولذلك أُعلن عن عدم قبول البلاغ من حيث الاختصاص الشخصي، طبقاً للفقرة 1 من المادة 14 من الاتفاقية. |
Je ne suis pas d'accord avec la décision du Comité tendant à déclarer cette communication irrecevable en vertu des articles premier, 2 et 3 du Protocole facultatif. | UN | لا أتفق مع مقرر اللجنة القاضي بإعلان عدم قبول هذا البلاغ بموجب المواد ١ و٢ و٣ من البروتوكول الاختياري. |
Selon la pratique qui a cours dans le monde, tout aveu extorqué sous la pression et la contrainte doit être considéré comme irrecevable par un tribunal. | UN | والممارسة الثابتة في جميع أنحاء العالم هي وجوب عدم قبول المحكمة أي اعترافات يُدلى بها تحت الضغط والإكراه. |
Deux demandes successives de restitution de ce délai ont également été déclarées irrecevables. | UN | كما أعلنت عدم قبول طلبين متتالين لتمديد موعد الدفع. |
Une trentaine de demandes ont par ailleurs été déclarées irrecevables. | UN | وإضافة إلى ذلك، أعلن عدم قبول 30 طلبا تقريبا. |
Quarantecinq de ces communications avaient été classées et 34 déclarées irrecevables. | UN | وقد توقف النظر في 45 بلاغاً منها وأعلن عدم قبول 34 بلاغاً آخر. |
Je peux vous dire d'ores et déjà que la délégation de la République de Cuba a décidé de ne pas accepter ce projet de déclaration que vous nous présentez. | UN | ويمكن أن أعلمكم مسبقا أن وفد جمهورية كوبا قرر عدم قبول مشروع الإعلان الذي عرضتموه. |
C'est pourquoi le Comité a, de longue date, pour politique de ne pas faire droit à de telles demandes et de procéder à l'examen de tous les rapports inscrits à son ordre du jour, même en l'absence du représentant de l'État concerné. | UN | ولذلك، فإن سياسة اللجنة الراسخة هي عدم قبول طلبات كهذه ومواصلة النظر في جميع التقارير المقرر بحثها، حتى في غياب ممثل الدولة المعنية. |
Si l'État partie concerné n'accepte pas la mission proposée, le Comité pourra faire les recommandations qu'il jugera appropriées au Conseil économique et social. | UN | وفي حالة عدم قبول الدولة الطرف المعنية البعثة المقترحة، تنظر اللجنة في اتخاذ أية توصيات قد تكون ملائمة لترفعها إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Il souligne une fois encore le caractère inacceptable de toutes les tentatives de résoudre le conflit dans la République de Bosnie-Herzégovine par des moyens militaires. | UN | وهو يشدد مرة أخرى على عدم قبول جميع المحاولات الرامية الى حسم الصراع في جمهورية البوسنة والهرسك بالوسائل العسكرية. |
L'avis a également été émis que le Procureur devrait examiner d'office la question de l'irrecevabilité à la réception d'une plainte. | UN | وتم كذلك اﻹعراب عن رأي يشير إلى أنه ينبغي للمدعي العام أن يفحص، بحكم منصبه، مسألة عدم قبول الدعوى عند تلقيه شكوى. |
Position du Qatar: La recommandation 1 n'est pas acceptée. | UN | موقف الدولة: عدم قبول التوصية رقم 1. |
Bien souvent, le motif de rejet des recommandations n'était pas lié à leur contenu. | UN | وفي العديد من الحالات، كان السبب وراء عدم قبول توصية من التوصيات انعدام صلتها بالموضوع. |
Ils se déclarent préoccupés par le fait que les trois pays occidentaux avaient rejeté les appels lancés par les organisations régionales et internationales et leurs efforts pour parvenir à un règlement pacifique fondé sur les principes du droit international. | UN | وأعربوا عن القلق إزاء عدم قبول البلدان الغربية الثلاثة لنداءات المنظمات اﻹقليمية والدولية وجهودها الرامية إلى التوصل إلى تسوية سلمية على أساس مبادئ القانون الدولي. |
Même la non-acceptation des recommandations est un indicateur significatif pour le Comité des droits de l'homme. | UN | فحتى عدم قبول التوصيات مؤشر هام بالنسبة للجنة المعنية بحقوق الإنسان. |
Le refus d'accepter une réserve est très exactement l'objet même d'une objection dans le sens plein et habituel du mot. | UN | إن عدم قبول تحفظ هو بالتحديد اعتراض بالمعنى الكامل والعادي لهذه الكلمة. |