Cette situation démontre le caractère international du problème, ainsi que l'inefficacité des mécanismes régionaux de règlement existants. | UN | وتُظهر هذه الحالة الطابع الدولي لهذه المشكلة، فضلاً عن عدم كفاءة آليات التسوية الإقليمية القائمة. |
Depuis des années, nous avons pu suffisamment constater l'inefficacité du capitalisme et des structures mondiales de gestion actuellement en place pour en comprendre la signification. | UN | لقد اتضح لنا بشكل كاف منذ سنين عديدة عدم كفاءة الرأسمالية والهياكل الحالية لإدارة العالم، بحيث أصبحنا نستطيع أن نفهم ماذا تعني. |
Les emprunteurs pauvres ne devraient pas avoir à payer pour l'inefficacité des opérations de prêt. | UN | فالمقترضون الفقراء لا ينبغي أن يدفعوا ثمن عدم كفاءة الإقراض. |
Un nombre élevé dénoterait des défaillances, voire une incompétence. | UN | ووجود عدد كبير من المنازعات هو مؤشر على التقصير في الأداء أو حتى على عدم كفاءة الأداء. |
Il est amplement démontré que lorsqu'elle est fournie dans le cadre de programmes nombreux et souvent en conflit, l'assistance est inefficace. | UN | وقد ثبت المرة تلو الأخرى عدم كفاءة الدول الداعمة بسبب تعدد برامج المساعدة وتضاربها في معظم الأحيان. |
Les politiques commerciales restrictives faisaient obstacle à la croissance économique et entraînaient des comportements inefficaces au niveau de la production et de l'emploi des ressources. | UN | كما أعاقت السياسات التجارية التقييدية النمو الاقتصادي وأدت الى عدم كفاءة أنماط اﻹنتاج واستخدام الموارد. |
Souvent, les consommateurs se plaignaient de l'inefficacité des monopoles publics, mais dans le même temps s'opposaient à leur privatisation. | UN | ويشكو المستهلكون في كثير من الأحيان من عدم كفاءة احتكارات الدولة لكنهم يعارضون في الوقت ذاته خصخصة تلك المؤسسات. |
Ces difficultés sont exacerbées dans certains pays par l'inefficacité de l'adduction de l'eau et les importants gaspillages d'eau. | UN | وتتفاقم هذه الصعوبات نتيجة عدم كفاءة آليات التنفيذ وارتفاع مستويات الإسراف في استخدام المياه في عدة بلدان. |
Il a été estimé que l'inefficacité du fonctionnement des ports et des douanes coûtait à l'Amérique latine quelque 4 milliards de dollars par an. | UN | وأشارت التقديرات إلى أن عدم كفاءة العمليات في الموانئ والجمارك يكلف أمريكا اللاتينية نحو 4 مليارات دولار سنوياً. |
Pour les pays les moins avancés sans littoral, le problème que pose la piètre qualité des transports et des communications est souvent exacerbé par l'inefficacité des systèmes de transit. | UN | وفي البلدان غير الساحلية الأقل نموا، غالبا ما تتفاقم مشكلة رداءة النقل والاتصالات بسبب عدم كفاءة ترتيبات العبور. |
L'efficacité de la police est également compromise par l'inefficacité du système judiciaire. | UN | كما يتعرض أداء الشرطة للتقويض بسبب عدم كفاءة نظام العدالة. |
l'inefficacité des ports n'est considérée comme barrière importante au commerce que dans 4,8% des réponses. | UN | أشارت 4,8 في المائة من الردود إلى عدم كفاءة الموانئ كحاجز خطير أمام التجارة. |
Qui plus est, les auteurs n'ont pas déposé de plainte auprès du barreau ou de son tribunal d'honneur au sujet de l'incompétence alléguée des avocats. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يقدم صاحبا البلاغ أي شكاوى إلى نقابة المحامين أو إلى محكمتها الشرفية بشأن ادعاء عدم كفاءة المحاميين. |
Malheureusement, en raison de l'incompétence de certaines des 56 administrations locales disposant de prérogatives, au titre de la nouvelle Constitution de 1995, le taux de mortalité infantile a de nouveau augmenté pour atteindre 88 pour 1 000 naissances. | UN | وللأسف، فإنه بسبب عدم كفاءة الإدارات المحلية البالغ عددها 56 إدارة والتي تولت السلطات بموجب الدستور الجديد لعام 1995، ارتفعت معدلات وفيات الأطفال مرة أخرى إلى 88 لكل 000 1 مولود حي. |
. Ces enquêtes ont révélé qu'il n'y avait pas eu négligence ou incompétence dans tous les cas où cette hypothèse avait été avancée. | UN | وكشفت التحقيقات أن جميع الحالات التي ادُّعي فيها حدوث إهمال أو عدم كفاءة لم تكن في الواقع تستوجب هذه التحقيقات. |
On trouve souvent une gestion inefficace tant au niveau national qu'au niveau local parce que les systèmes de responsabilisation sont faibles, voire inexistants. | UN | وكثيرا ما تظهر حالات من حالات عدم كفاءة الإدارة، سواء على الصعيد الوطني أو المحلي، من جراء ضعف أو انتقاء نظم المساءلة. |
Ces problèmes sont aggravés par des mécanismes de paiement et de crédit inefficaces et par les difficultés à respecter la multiplicité des normes commerciales internationales introduites par les pays développés. | UN | وتتضاعف هذه المشاكل من جراء عدم كفاءة ترتيبات الدفع والائتمان في القارة، والصعوبات في تلبية معايير التجارة الدولية المتعددة التي أدخلتها البلدان متقدمة النمو. |
Par ailleurs, la budgétisation axée sur les résultats n'était pas corrélée au processus de planification des missions, ce qui accentuait les risques de gaspillage ou de mauvaise utilisation des ressources. | UN | كما أن الميزنة على أساس النتائج لا صلة لها بعملية تخطيط البعثات الأمر الذي زاد من احتمالات عدم كفاءة وعدم فعالية استعمال الموارد. |
La piètre qualité de l'engrais, due à la séparation insuffisante des déchets, semble avoir contribué à la faible demande. | UN | ويبدو أن سوء نوعية السماد الطبيعي الناتج عن عدم كفاءة فصل النفايات قد ساهم في قلة الطلب. |
Dans de nombreux pays en développement et surtout les pays moins avancés, l'insuffisance des systèmes de transport entrave le développement. | UN | كما أن عدم كفاءة نظم النقل يعوق التنمية في كثير من البلدان النامية، وبصفة خاصة في البلدان الأقل نموا. |
Les principaux problèmes qui se posent dans le secteur des transports en Afrique sont notamment le piètre fonctionnement des systèmes de transport, en raison de la médiocrité des infrastructures et des plans d'entretien. | UN | وتشمل التحديات الرئيسية في قطاع النقل في أفريقيا عدم كفاءة نظم النقل بسبب ضعف الهياكل الأساسية وخطط الصيانة. |