Le manque ou, plus souvent, l'insuffisance de dispositions antidiscriminatoires efficaces; | UN | عدم وجود أحكام فعالة لمكافحة التمييز أو عدم كفايتها في معظم الأحيان؛ |
568. Le Comité prie le Gouvernement de l'État partie de fournir dans son prochain rapport les informations dont l'absence ou l'insuffisance a été relevée. | UN | ٥٦٨ - تطلب اللجنة إلى حكومة الدولة الطرف أن تقدم في التقرير المقبل المعلومات التي لوحظ عدم وجودها أو عدم كفايتها. |
Lorsque les crédits sont insuffisants, peut-être faudrait-il envisager de les répartir de manière plus équitable. | UN | فربما ينبغي التفكير في توزيع الموارد بصورة أكثر إنصافاً في حال عدم كفايتها. |
C'est pourquoi les traités d'extradition et de coopération entre les autorités judiciaires et de police, bien qu'indispensables, demeurent insuffisants. | UN | وهذا هو السبب في أن إبعادهم والتعاون بين السلطات القضائية والشرطة، وإن كانت أموراً لا غنى عنها فقد ثبتت عدم كفايتها. |
Cette pratique se manifestait lorsque la législation sur la lutte contre la discrimination était inexistante, insuffisante ou non appliquée. | UN | وهذا يحدث نظراً لعدم وجود تشريعات مناهضة للتمييز أو عدم كفايتها أو عدم الامتثال لها. |
Le certificat correspondant sera accordé sur la base d'une évaluation des ressources indiquant que celles—ci sont insuffisantes pour que l'intéressé puisse s'assurer les services d'un avocat. | UN | وتمنح شهادة توفير المساعدة بعد تقييم للموارد يتبين منه عدم كفايتها لتمكين الشخص من الحصول على خدمات محام. |
Certaines équipes de pays des Nations Unies ont fait observer que l'on manquait de directives opérationnelles pour l'utilisation de l'approche-programme à l'échelle du système, que celles qui existaient laissaient à désirer et qu'il fallait procéder à des essais sur le terrain. | UN | واستشهد بعض اﻷفرقة القطرية التابعة لﻷمم المتحدة بعدم وجود مبادئ توجيهية تشغيلية أو عدم كفايتها لاستخدام النهج البرنامجي على نطاق المنظومة مما يستدعي بنظرها إجراء تجربة قطرية. |
Diminution ou montant insuffisant de l'aide extérieure par rapport aux pays de niveau de développement équivalent, même si le large soutien accordé au Fonds de développement social est apprécié; | UN | نقصان المعونة الخارجية أو عدم كفايتها بالمقارنة بالبلدان ذات مستوى التنمية المكافئ، وإن كان الدعم الكبير المقدم لصندوق التنمية الاجتماعية يحظى بالتقدير؛ |
Des pays ont également constaté qu'il restait à surmonter certaines difficultés liées à l'absence d'une législation dans d'autres domaines, ou encore à l'inadéquation ou à l'inapplication des lois existantes, notamment dans le droit civil, le droit de la famille, le droit du travail et le droit commercial. | UN | كذلك أشارت البلدان إلى عدم وجود أو إنفاذ التشريعات أو عدم كفايتها في مجالات أخرى، بما فيها القانون المدني وقانون الأسرة وقانون العمل والقانون التجاري، بوصف ذلك من التحديات الباقية. |
568. Le Comité prie le Gouvernement de l'État partie de fournir dans son prochain rapport les informations dont l'absence ou l'insuffisance a été relevée. | UN | ٥٦٨ - تطلب اللجنة إلى حكومة الدولة الطرف أن تقدم في التقرير المقبل المعلومات التي لوحظ عدم وجودها أو عدم كفايتها. |
Classe 2 : Substances considérées par le Comité comme susceptibles de répondre à tous les critères de l'Annexe D mais restant indéterminées en raison du caractère équivoque ou de l'insuffisance des données | UN | الفئة 2: مواد رأت اللجنة أنها قد تستوفي جميع معايير المرفق دال ولكنها لا تزال مترددة بسبب عدم وضوح البيانات أو عدم كفايتها |
En particulier, dans beaucoup de pays à revenu intermédiaire, la population vit dans une grande précarité financière, du fait par exemple de l'absence ou de l'insuffisance des filets de sécurité sociale. | UN | وعلى وجه الخصوص، يتعرض سكان العديد من البلدان المتوسطة الدخل لمخاطر مالية أكبر، لأسباب منها، مثلاً، انعدام شبكات الأمان الاجتماعي أو عدم كفايتها. |
En effet, le principal obstacle à l'application effective de la Convention internationale pour la prévention de la pollution par les navires est l'absence, ou l'insuffisance, d'installations de collecte des déchets dans de nombreux ports de par le monde. | UN | وبالفعل فإن العقبة الرئيسية أمام تنفيذ اتفاقية منع التلوث البحري وإنفاذها بصورة أفضل هي غياب مرافق الاستقبال أو عدم كفايتها في كثير من الموانئ في أنحاء العالم. |
Les instruments juridiques appliqués dans notre pays se sont avérés insuffisants et ne répondent pas aux besoins de la lutte contre la drogue. | UN | والصكوك القانونية السارية في بلدنا قد أثبتت عدم كفايتها وإخفاقها في تلبية متطلبات جهود الرقابة على المخدرات. |
Ainsi, la responsabilité internationale d'un sujet de droit ne peut être engagée que lorsqu'il n'y a pas de recours internes ou si ceux-ci sont épuisés ou insuffisants. | UN | ومن ثم فالمسؤولية الدولية للشخص القانوني لا تعمل إلا في حالة عدم وجود دعاوى داخلية أو في حالة استنفاد تلك الدعاوى أو عدم كفايتها. |
Ainsi, la responsabilité internationale d'un sujet de droit ne peut être engagée que lorsqu'il n'y a pas de recours internes ou si ceux-ci sont épuisés ou insuffisants. | UN | وهكذا لا يمكن اعتبار الشخص القانوني مسؤولا دوليا إلا في حالة عدم وجود سبل انتصاف داخلية أو في حالة استنفاد هذه السبل أو عدم كفايتها. |
Cela vaut en particulier pour les pays recevant un faible volume d'aide, ce qui exacerbe les déséquilibres et rend l'aide moins efficace et insuffisante, ainsi que pour les pays fragiles et les pays à faible revenu, ce qui signifie que l'aide est moins opérante précisément là où il faut maximiser ses résultats. | UN | ويصدق هذا بالذات في البلدان التي تتلقى مستويات أقل من المعونة مما تتفاقم معه تشوّهات توزيع المعونة إذ تجعلها أقل فعالية فضلاً عن عدم كفايتها بما يعني أن تشهد الدول الهشّة والبلدان المنخفضة الدخل نمطاً من المعونة أدنى فعالية بالذات فيما يحتاج الأمر إلى تعظيم النتائج التي تحققها. |
En Cisjordanie, l'infrastructure scolaire est insuffisante ou inadéquate à cause du système restrictif d'aménagement du territoire et les écoles sont menacées de démolition. | UN | 110 - وفي الضفة الغربية، يؤدي نظام التخطيط التقييدي إلى نقص كبير في الهياكل الأساسية المدرسية أو إلى عدم كفايتها ويعرض المدارس إلى خطر الهدم. |
Classe 2 : Substances dont le Comité a estimé qu'elles répondaient à tous les critères énoncés dans l'Annexe D mais qui, en raison de données équivoques ou insuffisantes, ne peuvent pas être clairement classées | UN | الفئة 2: مواد رأت اللجنة أنها قد تستوفي جميع معايير المرفق دال ولكنها لا تزال مترددة بسبب عدم وضوح البيانات أو عدم كفايتها |
Les mesures prises par les Soudanais en vue d'établir la transparence et de garantir justice et réparation aux victimes et survivants du Darfour se sont jusqu'ici révélées insuffisantes. | UN | فالجهود السودانية المبذولة في سبيل تطبيق المساءلة وكفالة إحقاق العدالة والجبر لضحايا الصراع والناجين منه أظهرت عدم كفايتها حتى الآن. |
7.11 Dans une grande partie du monde, depuis une trentaine d'années, la diffusion de méthodes de contraception modernes et plus sûres — même si elles laissent encore à désirer à certains égards — a élargi considérablement la marge de liberté individuelle en matière de procréation. | UN | ٧-١١ وخلال العقود الثلاثة الماضية، أدى التوافر المتزايد لﻷساليب الحديثة اﻷسلم لمنع الحمل، على عدم كفايتها من بعض الجوانب، إلى توسيع نطاق الاختيار الفردي في مسائل التناسل في معظم أنحاء العالم. |
Ce plafonnement initial s'est toutefois révélé insuffisant pour compenser les pertes de change dues au raffermissement du dollar des États-Unis par rapport aux principales devises en 2005. | UN | ومع ذلك، فقد أثبتت هذه القيود الأولية عدم كفايتها لتعويض الخسائر في أسعار صرف العملات نظرا لزيادة قيمة دولار الولايات المتحدة مقابل جميع العملات الرئيسية في عام 2005. |
2. Les meilleures pratiques applicables aux partenariats publicprivé pour la mise en place d'infrastructures, dont l'inadéquation et le mauvais entretien comptent parmi les obstacles majeurs à l'efficacité du transport et à la connectivité. | UN | 2- أفضل الممارسات اللازمة لعمليات الشراكة بين القطاعين العام والخاص لإنشاء البنية الأساسية، ذلك أن عدم كفايتها وسوء حالة صيانتها من أكبر الحواجز التي تعترض النقل والترابط بفعالية. |
Les participants s'accordaient à penser que les soins de longue durée étaient un droit fondamental pour les personnes âgées et que leur insuffisance devenait un problème grave. | UN | واتفق المشاركون على أن الرعاية الطويلة الأجل حق أساسي لكبار السن، وأن عدم كفايتها أصبح مشكلة خطيرة. |