"عدم معاقبة" - Traduction Arabe en Français

    • ne pas sanctionner
        
    • de ne pas punir
        
    • ne sera pas sanctionnée
        
    • ne soient pas sanctionnées
        
    • de non-sanction
        
    • ne sont pas punies
        
    • ne soient pas punis
        
    • ne doivent pas punir le
        
    • l'impunité accordée pour les
        
    • ne pas punir les
        
    • la non-sanction
        
    • de rester impunis
        
    • ne soient pas pénalisées
        
    • ne soient pas poursuivies
        
    • ne devaient pas être punis
        
    g) À ne pas sanctionner le personnel qui refuse d'obéir à l'ordre de commettre des actes pouvant être assimilés à la torture ou à d'autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants; UN (ز) عدم معاقبة الموظفين بسبب عدم إطاعتهم لأوامر ارتكاب أفعال تشكل تعذيباً أو غير ذلك من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛
    Selon les procès-verbaux d'audience, Şahide Goekce n'a pas voulu témoigner contre Mustafa Goekce et a expressément demandé au tribunal de ne pas punir son mari, qui a été relaxé faute de preuves. UN وبناء على سجلات المحكمة، لم تكن شهيده غويكشه تريد الإدلاء بشهادة ضد مصطفى غويكشه، كما أنها طلبت صراحة من المحكمة عدم معاقبة زوجها. وقد بُرّئت ساحته لعدم توافر الأدلة.
    Tout État partie garantit qu'une personne refusant de se conformer à un tel ordre ne sera pas sanctionnée. UN وتضمن كل دولة طرف عدم معاقبة شخص يرفض الانصياع لهذا الأمر.
    Les gouvernements sont également instamment priés de prendre toutes les mesures nécessaires pour que les victimes de la traite des personnes qui auront été reconnues comme telles ne soient pas sanctionnées et pour protéger leur vie privée et leur identité et assurer leur sécurité. UN وأحث الحكومات أيضا على اتخاذ جميع التدابير المناسبة لكفالة عدم معاقبة الضحايا على تعرضهم للاتجار وحماية خصوصيتهم وهويتهم وسلامتهم.
    Enfin, conformément au principe de non-sanction des victimes, les États devraient éviter d'imposer des sanctions juridiques ou financières aux victimes après leur retour. UN وأخيرا، ينبغي للدول، وفقا لمبدأ عدم معاقبة الضحايا، أن تتجنب فرض عقوبات قانونية أو مالية على الضحايا بعد عودتهم.
    L'article 18 dispose que les personnes obligées d'aider contre leur gré des auteurs d'actes de traite ne sont pas punies. UN وتنص المادة 18 على عدم معاقبة الأشخاص الذين يجبرون على مساعدة مرتكبي الاتجار بالأشخاص.
    Elle a également demandé au Gouvernement de modifier l'article 69/9 du Code du travail pour que les travailleurs ayant participé à une grève licite ne soient pas punis au motif que le préavis de grève n'en précisait pas la durée. UN كما طلبت اللجنة إلى مصر، فيما طلبت، أن تعدِّل المادة 69(9) من قانون العمل لضمان عدم معاقبة العمال الذين يشاركون في إضراب شرعي، على أساس أن إخطار الإضراب لا يحدِّد مدة الإضراب(95).
    9. Souligne que les États ne doivent pas punir le personnel qui refuse d'obéir à l'ordre de commettre des actes pouvant être assimilés à la torture ou à d'autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants; UN 9- تؤكد أن على الدول عدم معاقبة العاملين لعدم إطاعة أوامر بارتكاب أفعال تعد تعذيباً أو معاملة أو عقوبة أخرى قاسية أو لا إنسانية أو مهينة؛
    Consciente que l'impunité accordée pour les crimes imputables à des comportements racistes et xénophobes contribue à affaiblir l'état de droit et tend à encourager la répétition de ce type de crimes, UN وإذ تعي أن عدم معاقبة الجرائم التي تحرض عليها مواقف العنصرية وكراهية اﻷجانب يؤدي دورا في إضعاف سيادة القانون، ويميل إلى تشجيع تكرار هذه الجرائم،
    g) À ne pas sanctionner le personnel qui refuse d'obéir à l'ordre de commettre des actes pouvant être assimilés à la torture ou à d'autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants; UN (ز) عدم معاقبة الموظفين بسبب عدم إطاعتهم لأوامر ارتكاب أفعال تشكل تعذيباً أو غير ذلك من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛
    h) À ne pas sanctionner le personnel qui refuse d'obéir à des ordres tendant à commettre ou à dissimuler des actes constitutifs de torture ou d'autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants; UN (ح) عدم معاقبة الموظفين لعدم إطاعتهم الأوامر بارتكاب أعمال تبلغ حد التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، أو بالتستر عليها؛
    Selon les procès-verbaux d'audience, Şahide Goekce n'a pas voulu témoigner contre Mustafa Goekce et a expressément demandé au tribunal de ne pas punir son mari, qui a été relaxé faute de preuves. UN وبناء على سجلات المحكمة، لم تكن شهيده غويكشه تريد الإدلاء بشهادة ضد مصطفى غويكشه، كما أنها طلبت صراحة من المحكمة عدم معاقبة زوجها. وقد بُرّئت ساحته لعدم توافر الأدلة.
    Le Ministre Chen a dit quelque chose à propos de ne pas punir les enfants à cause des péchés de leurs parents. Open Subtitles الوزير الصيني قال شيئاً عن عدم معاقبة الأبناء على أخطاء والديهم
    Tout État partie garantit qu'une personne refusant de se conformer à un tel ordre ne sera pas sanctionnée. UN وتضمن كل دولة طرف عدم معاقبة شخص يرفض الانصياع لهذا الأمر.
    Tout État partie garantit qu'une personne refusant de se conformer à un tel ordre ne sera pas sanctionnée. UN وتضمن كل دولة عدم معاقبة شخص يرفض الانصياع لهذا الأمر.
    Il a recommandé au Nicaragua d'abroger les articles du Code pénal qui incriminaient l'avortement et de veiller à ce que les filles qui cherchaient à se faire avorter ne soient pas sanctionnées, quelles que soient les circonstances. UN وأوصت نيكاراغوا بإلغاء مواد قانون العقوبات التي تجرم من يمارس الإجهاض؛ وضمان عدم معاقبة الفتيات على التماس الإجهاض تحت أي ظرف من الظروف(103).
    Le principe de non-sanction des victimes de la traite des êtres humains et le droit des victimes à la sécurité, au respect de la vie privée et à la confidentialité ont aussi été ajoutés à l'issue du processus de consultation. UN وأفضت عملية التشاور أيضاً إلى إضافة مبدأ عدم معاقبة ضحايا الاتجار بالأشخاص والحقّ بالسلامة والخصوصية والسرية.
    39. Les États parties sont invités à s'assurer, conformément à leur législation interne, que les victimes de la traite ne sont pas punies pour des actes illicites qu'elles ont commis dans le cadre de la traite ou en lien avec celle-ci. UN ٣9- تُشَجَّع الدولُ الأطرافُ على أن تكفل على نحو يتماشى مع تشريعاتها الداخلية عدم معاقبة ضحايا الاتجار بالأشخاص على ما يرتكبونه من أفعال غير مشروعة أثناء عمليات الاتجار بهم أو ذات صلة بالاتجار بهم.
    a) [Les États parties veillent à ce que les enfants qui sont victimes des pratiques condamnées dans le présent protocole ne soient pas punis pour ces infractions, [sous réserve du système juridique de l'État concerné].] UN (أ) [تكفل الدول الأطراف عدم معاقبة الأطفال ضحايا الممارسات المدانة في هذا البروتوكول على هذه الجرائم [رهنا بمراعاة النظام القانوني للدولة]].
    9. Souligne que les États ne doivent pas punir le personnel qui refuse d'obéir à l'ordre de commettre des actes pouvant être assimilés à la torture ou à d'autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants; UN 9- تؤكد أن على الدول عدم معاقبة العاملين لعدم إطاعة أوامر بارتكاب أفعال تعد تعذيباً أو معاملة أو عقوبة أخرى قاسية أو لا إنسانية أو مهينة؛
    Consciente que l'impunité accordée pour les crimes imputables à des comportements racistes et xénophobes contribue à affaiblir l'état de droit et tend à encourager la répétition de ce type de crimes, UN وإذ تعي أن عدم معاقبة الجرائم التي تحرض عليها مواقف العنصرية وكراهية اﻷجانب يؤدي دورا في إضعاف سيادة القانون ويميل الى تشجيع تكرار هذه الجرائم،
    En ce qui concerne la non-sanction et la non-poursuite des personnes victimes de la traite, les États parties devraient: UN وفيما يتعلق بضمان عدم معاقبة الأشخاص المتّجر بهم وعدم مقاضاتهم، ينبغي أن تقوم الدول الأطراف بما يلي:
    Quand l'impunité est permise par la loi ou existe de fait, elle empêche les victimes d'obtenir pleinement réparation car elle permet aux responsables de violations de rester impunis et dénie aux victimes le plein exercice des autres droits garantis à l'article 14. UN وعندما تسمح القوانين بالإفلات من العقاب أو عندما يكون أمراً واقعاً، فهو يمنع الضحايا من التماس الإنصاف الكامل حيث إنه يتيح عدم معاقبة منتهكي الحقوق ويحرم الضحايا من الضمان الكامل لحقوقهم بموجب المادة 14.
    Il recommande aussi de revoir la loi relative à la prostitution pour veiller à ce que les prostituées ne soient pas pénalisées. UN كما توصي باستعراض القانون الخاص بالبغاء لضمان عدم معاقبة البغايا.
    Il lui demande instamment de veiller à ce que les femmes et les filles victimes de la traite ne soient pas poursuivies pour violation des lois sur l'immigration, et à ce qu'elles bénéficient d'un soutien approprié et soient ainsi en mesure de témoigner contre les trafiquants. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على كفالة عدم معاقبة النساء والفتيات المُتّجر بهن لانتهاكهن قوانين الهجرة، وتقديم الدعم المناسب لهن من أجل تمكينهن من الإدلاء بالشهادة ضد الضالعين في الاتجار بهن.
    Relevant l'importance d'un bon système d'établissement des rapports analytiquement centré sur les résultats obtenus, une délégation a été d'avis que si l'on voulait conserver au programme son élan et sa viabilité, les pays qui avaient obtenu de bons résultats ne devaient pas être punis en voyant diminuer le niveau du financement dont ils bénéficiaient. UN 48 - وأشار أحد الوفود إلى أهمية وجود نظام فعال للإبلاغ يركز تركيزا تحليليا على النتائج المحققة، وذكر أن الحفاظ على الزخم والاستدامة البرنامجيين يقتضي عدم معاقبة البلدان التي تحقق نتائج جيدة بتخفيض مستويات التمويل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus