"عدم وجود خدمات" - Traduction Arabe en Français

    • l'absence de services
        
    • à l'absence de commodités
        
    • manque de services
        
    • l'absence de dispositif
        
    • absence de services de
        
    • 'absence de services d'
        
    Il note en outre l'absence de services de soutien spécifiquement destinés à ces victimes. UN وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة عدم وجود خدمات دعم مُحددة متاحة لهؤلاء الضحايا.
    Il note en outre l'absence de services de soutien spécifiquement destinés aux victimes. UN وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة عدم وجود خدمات دعم مُحددة متاحة لهؤلاء الضحايا.
    Il note en outre l'absence de services de soutien spécifiquement destinés aux victimes. UN وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة عدم وجود خدمات دعم مُحددة متاحة لهؤلاء الضحايا.
    Les fonctionnaires peuvent acquérir des droits supplémentaires relevant du régime de la prime de mobilité et de sujétion si les lieux d'affectation dans lesquels ils exercent leurs fonctions répondent à des critères déterminés à l'avance qui ont trait à l'absence de commodités telles que les soins de santé et les établissements d'enseignement et aux mauvaises conditions locales. UN يمكن للموظفين أن يصبحوا مؤهلين للحصول على استحقاقات إضافية بموجب نظام التنقل/المشقة إذا كانت مراكز العمل التي يعملون فيها تستوفي بعض المعايير المحددة مسبقا من حيث عدم وجود خدمات من قبيل الرعاية الصحية والمرافق التعليمية، أو صعوبة الظروف المحلية.
    Le Comité s'inquiète également du manque de services de soins, en particulier dans les zones rurales, ainsi que des nombreuses restrictions imposées aux personnes handicapées par le décret suprême no 004-2007-SA sur l'assurance santé globale. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء عدم وجود خدمات صحية، وخاصة في المناطق الريفية، فضلاً عن القيود الكثيرة التي يفرضها على الأشخاص ذوي الإعاقة المرسوم السامي رقم 004-2007-SA المتعلق بالتأمين الصحي الشامل.
    10. Constate avec préoccupation que les retards occasionnés par l'absence de dispositif fiable de continuité des opérations et de reprise après sinistre pour le Siège pourraient entraîner une nouvelle augmentation des coûts, y compris ceux du plan-cadre d'équipement, et poser des risques pour la sécurité des données ; UN 10 - تلاحظ مع القلق أن التأخيرات الناجمة عن عدم وجود خدمات موثوقة لاستعادة القدرة على العمل بعد الأعطال الكبرى واستمرارية سير الأعمال في المقر قد تؤدي إلى ارتفاع أكبر في التكاليف، بما في ذلك تكاليف المخطط العام لتجديد مباني المقر، وإلى تعريض البيانات للخطر؛
    l'absence de services de vulgarisation et de capacités de recherche-développement adéquats entrave la propagation et l'adoption de techniques de production agricoles modernes, ce qui a des effets négatifs sur la qualité des produits de base. UN وقد حد عدم وجود خدمات إرشادية كافية وقدرات بحثية وإنمائية من انتشار أساليب الإنتاج الزراعي الحديثة والأخذ بها، مما أثر تأثيرا سالبا على نوعية السلع الأساسية.
    Outre ces facteurs, les auteurs soulignent l'absence de services conviviaux adaptés aux besoins des jeunes. UN 49- وفيما عدا هذه العوامل، تشير الورقة المشتركة رقم 2 إلى عدم وجود خدمات سهلة الاستعمال مصممة حسب احتياجات الشباب.
    Il est tout particulièrement préoccupé par l'absence de services œuvrant à la libération des enfants et des adultes victimes de pratiques esclavagistes traditionnelles et par le peu d'efforts déployés en général pour informer le public des pratiques esclavagistes préjudiciables. UN وتشعر اللجنة بالقلق بصفة خاصة إزاء عدم وجود خدمات ترمي إلى تحرير الضحايا الأطفال والبالغين من ممارسات الرق التقليدية وإزاء قلة الجهود الرامية إلى تثقيف الجمهور بشأن ممارسات الرق الضارة بشكل عام.
    Il relève avec inquiétude que les actes de violence dans la famille ne sont souvent pas signalés et que les statistiques ne reflètent pas correctement l'ampleur du problème ni l'absence de services pour les victimes de tels actes. UN ويساور اللجنة القلق لأنه لا يتم في أحيان كثيرة الإبلاغ عن العنف المنزلي، ولأن الإحصاءات لا تعكس على النحو الصحيح حجم المشكلة أو عدم وجود خدمات تُقدم لضحايا العنف المنزلي.
    Le Comité est profondément préoccupé par le recours généralisé au placement en institution, qui s'explique essentiellement par l'absence de services de garde et de services communautaires adaptés aux enfants les plus gravement handicapés. UN ويساورها قلق عميق إزاء انتشار ممارسة إيداع الأطفال في المؤسسات على نطاق واسع، ومردُّ ذلك بالأساس عدم وجود خدمات الرعاية النهارية في الأحياء للأطفال الذين يعانون من أشد أشكال الإعاقة حدةً.
    En outre, le Comité est préoccupé par l'absence de services adaptés aux besoins des enfants en matière de réadaptation et de réinsertion, y compris la pénurie de professionnels bénéficiant d'une formation spécialisée, et par la tendance à placer les enfants victimes dans des familles d'accueil. UN ومما يبعث على قلق اللجنة أيضاً عدم وجود خدمات خاصة بتعافي الأطفال وإعادة إدماجهم، مثل عدم وجود مهنيين مدربين تدريباً مخصوصاً، والنـزوع إلى عهد الأطفال الضحايا إلى مقدمي الرعاية.
    L'état de l'environnement, du fait de l'absence de services de collecte et d'élimination des déchets, s'est détérioré et l'accès à l'eau potable s'est restreint, toutes les sources d'eau à Port-au-Prince étant contaminées. UN وساءت الظروف البيئية بسبب عدم وجود خدمات جمع القمامة والتخلص منها، ومحدودية إمكانية الحصول على المياه النظيفة نظرا لتلوث جميع مصادر المياه القائمة في بورت - أو - برانس.
    Il est souvent difficile de mettre un terme au phénomène du déplacement de population, car les considérations politiques ou autres obstacles importants tels que le manque de logement ou l'absence de services publics peuvent prolonger indûment la situation des personnes déplacées. UN 78 - وقال إن إنهاء التشرد أمر صعب في أغلب الأحيان، لأن الاعتبارات السياسية أو أي عقبات مهمة أخرى، مثل نقص المساكن أو عدم وجود خدمات عامة يمكن أن يؤدي إلى وجود المشردين في وضع معلق.
    d) l'absence de services d'interprétation gratuits pour les demandeurs d'asile et les réfugiés. UN (د) عدم وجود خدمات ترجمة شفوية مجانية لملتمسي اللجوء واللاجئين.
    Les fonctionnaires peuvent acquérir des droits supplémentaires relevant du régime de la prime de mobilité et de sujétion si les lieux d'affectation dans lesquels ils exercent leurs fonctions répondent à des critères déterminés à l'avance qui ont trait à l'absence de commodités, telles que les soins de santé et les établissements d'enseignement, et aux mauvaises conditions locales. UN يمكن للموظفين أن يصبحوا مؤهلين للحصول على استحقاقات إضافية بموجب نظام التنقل/المشقة إذا كانت مراكز العمل التي يعملون فيها تستوفي بعض المعايير المحددة مسبقا من حيث عدم وجود خدمات من قبيل الرعاية الصحية والمرافق التعليمية، أو صعوبة الظروف المحلية.
    Les fonctionnaires peuvent acquérir des droits supplémentaires relevant du régime de la prime de mobilité et de sujétion si les lieux d'affectation dans lesquels ils exercent leurs fonctions répondent à des critères déterminés à l'avance qui ont trait à l'absence de commodités, telles que les soins de santé et les établissements d'enseignement, et aux mauvaises conditions locales. UN يمكن للموظفين أن يصبحوا مؤهلين للحصول على استحقاقات إضافية بموجب نظام التنقل/المشقة إذا كانت مراكز العمل التي يعملون فيها تستوفي بعض المعايير المحددة مسبقا من حيث عدم وجود خدمات من قبيل الرعاية الصحية أو المرافق التعليمية، أو صعوبة الظروف المحلية.
    Selon les autorités tchadiennes, un plus grand nombre de personnes déplacées souhaitaient rentrer mais le manque de services sociaux de base, l'inexistence de l'état de droit et d'un système judiciaire opérationnel empêchaient beaucoup de le faire. UN ووفقا للسلطات التشادية، يرغب مزيد من المشردين داخليا في العودة إلى موطنهم الأصلي، غير أن عدم وجود خدمات اجتماعية أساسية وغياب سيادة القانون والافتقار إلى نظام فعال للعدالة حال دون قيام الكثيرين منهم بذلك.
    10. Constate avec préoccupation que les retards occasionnés par l'absence de dispositif fiable de continuité des opérations et de reprise après sinistre peuvent entraîner une nouvelle augmentation des coûts, y compris ceux du plan-cadre d'équipement, et poser des risques pour la sécurité des données; UN 10 - تلاحظ مع القلق أن التأخيرات الناجمة عن عدم وجود خدمات موثوقة لاستعادة القدرة على العمل بعد الكوارث واستمرارية تصريف الأعمال في المقر قد تؤدي إلى مزيد من الارتفاع في التكاليف، بما في ذلك تكاليف المخطط العام لتجديد مباني المقر، وإلى تعريض البيانات للخطر؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus