Comme indiqué précédemment, il est actuellement difficile d'évaluer l'état de la dégradation des forêts, du fait de l'absence d'indicateurs crédibles. | UN | وحسبما أشير سابقا، من العسير حاليا تقييم تدهور الغابات بسبب عدم وجود مؤشرات موثوق بها. |
l'absence d'indicateurs statistiques concernant les femmes explique en partie qu'on ne ressente pas la nécessité de les associer à des activités spécifiques de développement et constitue un obstacle pratique aux efforts faits pour prendre leurs besoins en considération aux stades de la planification et de la programmation. | UN | ويعد عدم وجود مؤشرات احصائية عن المرأة سببا جزئيا لعدم الاعتراف بضرورة إدماج المرأة في أنشطة التنمية المخصصة ويمثل عقبة عملية تعترض سبيل الجهود المبذولة ﻹدماج المرأة في التخطيط والبرمجة. |
212. La Commission note que l'absence d'indicateurs suffisamment détaillés empêche de suivre efficacement les progrès réalisés. | UN | ٢١٢ - واللجنة تلاحظ أن عدم وجود مؤشرات شاملة على نحو كاف يعوق عملية الرصد الفعال للتقدم. |
Les taux de dégradation des forêts, de dégradation des terres et de désertification sont difficilement mesurables, du fait de l'absence d'indicateurs quantifiables qui soient fiables. | UN | 72 - ويصعب قياس معدلات تدهور الغابات، وتدهور الأراضي والتصحر بسبب عدم وجود مؤشرات موثوق بها قابلة للقياس. |
En raison du manque d'indicateurs relatifs au pourcentage de la population qui a été active ces dernières années, nous nous référerons aux résultats de l'enquête sur les ménages réalisée par l'Institut national de la statistique en 1995. | UN | وبسبب عدم وجود مؤشرات تتعلق بالنسبة المئوية للسكان الناشطين في السنوات الأخيرة، سنشير إلى الأرقام الواردة في الدراسة الاستقصائية للأسر المعيشية التي أجراها المعهد الوطني للإحصاءات في عام 1995. |
On a par ailleurs estimé que l'absence d'indicateurs de résultats de base et indicatifs ne permettait pas d'évaluer correctement la pertinence des réalisations proposées et des indicateurs. | UN | كما أُعرب عن آراء مفادها أن عدم وجود مؤشرات أداء أساسية وهادفة لم يُتح التقييم الكامل لأهمية الإنجازات والمؤشرات المقترحة. |
l'absence d'indicateurs concernant les objectifs et les politiques, exception faite de la croissance et de l'aide, ne permettaient pas aux parties intéressées de suivre avec précision l'application du Nouvel Ordre du jour. | UN | ذلك أن عدم وجود مؤشرات مقترنة بأهداف البرنامج الجديد وسياساته، ما عدا النمو والمعونات، لم يسمح بالقيام برصد دقيق لتنفيذ برنامج العمل من جانب أي من العناصر الفاعلة ذات العلاقة. |
Mme Arocha Domínguez déclare qu'elle aussi est préoccupée par l'absence d'indicateurs spécifiques concernant la santé des femmes. | UN | 38 - السيدة أروشا دومينغيز:.قالت إنها هي أيضاً قلقة من عدم وجود مؤشرات محددة بشأن صحة المرأة. |
On a par ailleurs estimé que l'absence d'indicateurs de résultats de base et indicatifs ne permettait pas d'évaluer correctement la pertinence des réalisations proposées et des indicateurs. | UN | كما أُعرب عن آراء مفادها أن عدم وجود مؤشرات أداء أساسية وهادفة لم يُتح التقييم الكامل لأهمية الإنجازات والمؤشرات المقترحة. |
En l'absence d'indicateurs de réalisation précis, les rapports présentaient généralement les activités déployées et les effets produits en regard de l'énoncé des résultats recherchés, sans en dire beaucoup sur les réalisations ou les résultats atteints au niveau du programme. | UN | ومع عدم وجود مؤشرات واضحة للإنجاز، قدمت التقارير الأنشطة والنواتج بصورة عامة مقابل بيانات النتائج الرئيسية، لكنها لم تقدم معلومات كافية بشأن النتائج النهائية، أو النتائج على مستوى البرامج. |
En l'absence d'indicateurs précis de sécheresse, on peut y voir une mesure supplétive pour les effets des changements climatiques liés à la variabilité du temps. | UN | وفي ظل عدم وجود مؤشرات مناسبة للجفاف تحديدا، يمكن النظر إليه على أنه بديل مناسب لقياس آثار تغير المناخ المرتبطة بتقلبات الطقس. |
Il est également préoccupé par l'absence d'indicateurs permettant de mesurer l'impact de la stratégie nationale d'alphabétisation 2007-2016. | UN | كما تلاحظ اللجنة بقلق عدم وجود مؤشرات لقياس أثر الاستراتيجية الوطنية لمحو الأمية للفترة 2007-2016. |
335. Une délégation a relevé au sujet des programmes de pays qu'il était difficile de procéder à des évaluations en l'absence d'indicateurs et d'objectifs clairement définis. | UN | ٥٣٣ - ولاحظ أحد الوفود أنه فيما يتعلق بالبرامج القطرية، كان من الصعب الاضطلاع بتقييمات في حالة عدم وجود مؤشرات وأهداف محددة بوضوح. |
135. Une délégation a mentionné le rapport du Comité des commissaires aux comptes de décembre 1993, qui avait soulevé le problème de l'absence d'indicateurs de rendement pour les programmes d'exécution nationale. | UN | ١٣٥ - وأشار أحد الوفود الى تقرير مجلس مراجعي الحسابات الصادر في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، والذي أثار مسألة عدم وجود مؤشرات أداء لبرامج التنفيذ الوطني. |
335. Une délégation a relevé au sujet des programmes de pays qu'il était difficile de procéder à des évaluations en l'absence d'indicateurs et d'objectifs clairement définis. | UN | ٥٣٣ - ولاحظ أحد الوفود أنه فيما يتعلق بالبرامج القطرية، كان من الصعب الاضطلاع بتقييمات في حالة عدم وجود مؤشرات وأهداف محددة بوضوح. |
12. En l'absence d'indicateurs fiables, il est difficile de surveiller les programmes concernant la population et le développement en général et de mesurer les progrès accomplis par rapport aux objectifs fixés par les conférences mondiales récentes de l'ONU. | UN | ٢١ - يتعذر رصد البرامج السكانية واﻹنمائية عموما وقياس التقدم المحرز في تحقيق أهداف المؤتمرات العالمية التي عقدتها اﻷمم المتحدة مؤخرا بسبب عدم وجود مؤشرات موثوق بها. |
135. Une délégation a mentionné le rapport du Comité des commissaires aux comptes de décembre 1993, qui avait soulevé le problème de l'absence d'indicateurs de rendement pour les programmes d'exécution nationale. | UN | ١٣٥ - وأشار أحد الوفود الى تقرير مجلس مراجعي الحسابات الصادر في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، والذي أثار مسألة عدم وجود مؤشرات أداء لبرامج التنفيذ الوطني. |
Néanmoins, en l'absence d'indicateurs de succès permettant de mesurer le degré de réalisation des objectifs fixés et d'un modèle de présentation, certains de ces rapports manquent de la précision et de l'analyse approfondie qui faciliteraient les décisions. | UN | غير أنه نظراً إلى عدم وجود مؤشرات للنجاح لقياس التقدم المحرز في بلوغ الأهداف المحددة وعدم وجود صيغة إبلاغ متفق عليها، فإن بعض هذه التقارير يفتقر إلى الوضوح والتحليل في العمق اللذين من شأنهما تسهيل عملية اتخاذ القرارات. |
Le suivi du Cadre d'action de Hyogo en 2013 indique que 30 % des pays ont été en mesure d'inscrire la réduction des risques de catastrophe dans les programmes à tous les niveaux de l'enseignement en dépit du manque d'indicateurs, de cadres et de système de suivi. | UN | وبيّن رصد إطار عمل هيوغو في عام 2013 أن 30 في المائة من البلدان تمكنت من إدراج الحد من أخطار الكوارث في المناهج التعليمية في جميع مستويات التعليم رغم عدم وجود مؤشرات وأطر عمل ونظم رصد(81). |