"عدم وجود ما" - Traduction Arabe en Français

    • 'il n'y avait pas
        
    • l'absence de
        
    • n'y avait pas de
        
    • rien ne
        
    • ne l'
        
    • que rien n'
        
    • n'était pas
        
    • qu'il n'y
        
    Une demande d'exécution d'une sentence arbitrale a été rejetée au motif qu'il n'y avait pas de preuve de la notification de la sentence à l'une des parties, condition qui devait automatiquement être vérifiée par une juridiction étatique. UN أُلغي طلب بإنفاذ قرار تحكيم استنادا إلى عدم وجود ما يثبت إخطار أحد الطرفَين بالقرار، وذلك من المتطلّبات التي تخضع تلقائيا لنظر المحكمة.
    Durant l'examen du 20 octobre, les membres du Conseil ont conclu qu'il n'y avait pas de raison de reconduire ces mesures, comme il avait été envisagé dans la résolution. UN وخلال الاستعراض الذي أجري في 20 تشرين الأول/أكتوبر، خلص أعضاء المجلس إلى عدم وجود ما يبرر تجديد العمل بتلك التدابير على النحو المنصوص عليه في القرار.
    En l'absence de piste de vérification, le Comité conteste la validité de ces chiffres. UN ونظرا إلى عدم وجود ما يدل على حدوث مراجعة لتلك الحسابات، فإن هذه الأرقام غير صحيحة.
    Il a toutefois souligné une nouvelle fois que rien ne garantissait qu'un montant suffisant continuerait d'être disponible pour couvrir durablement les besoins du Mécanisme. UN إلاَّ أنه أكّد مرة أخرى عدم وجود ما يضمن استمرارَ توافر مستوى كاف من التبرعات يكفل استدامة عمل الآلية.
    Dans ces conditions, le Comité considère que les dispositions du paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif ne l'empêchent pas, en l'espèce, d'examiner la communication. UN وفي ظل هذه الظروف، ترى اللجنة عدم وجود ما يمنعها من النظر في هذا البلاغ بموجب ما تنص عليه الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري.
    Par conséquent, le Comité considère que rien n'indique que le requérant est actuellement recherché par les autorités pakistanaises. UN وعليه، ترى اللجنة عدم وجود ما يشير إلى أن السلطات الباكستانية تقوم حالياً بالبحث عن صاحب الشكوى.
    Dans ces conditions, le Comité a conclu que l'État partie n'avait pas de raison de douter de l'identité de l'auteur, et que lui-même n'était pas empêché par ce motif d'examiner la communication. UN وبالنظر إلى هذا الوضع، رأت اللجنة أن هوية صاحب البلاغ لا ينبغي أن تكون مثار شك بالنسبة إلى الدولة الطرف، وخلصت إلى عدم وجود ما يمنع اللجنة من النظر في البلاغ على هذا الأساس.
    Quatre-vingt dix-neuf plaintes (35 %) avaient été classées, car un examen préliminaire avait fait apparaître qu'il n'y avait pas lieu d'ouvrir une enquête. UN وأُغلق ما مجموعه 99 حالة (35 في المائة) بعد أن حدد تقييم أولي عدم وجود ما يبرر إجراء أي تحقيق.
    Lors de l'examen du 20 octobre 2006, les membres du Conseil ont conclu qu'il n'y avait pas de raison de rétablir ces mesures, comme il avait été envisagé dans la résolution. UN وخلال الاستعراض الذي أجري في 20 تشرين الأول/أكتوبر 2006، خلص أعضاء المجلس إلى عدم وجود ما يبرر تجديد العمل بتلك التدابير على النحو المنصوص عليه في القرار.
    Lors de l'examen du 20 octobre 2006, les membres du Conseil ont conclu qu'il n'y avait pas de raison de rétablir ces mesures, comme il avait été envisagé dans la résolution. UN وخلال الاستعراض الذي أجري في 20 تشرين الأول/أكتوبر 2006، خلص أعضاء المجلس إلى عدم وجود ما يبرر تجديد العمل بتلك التدابير على النحو المنصوص عليه في القرار.
    Après avoir examiné avec soin tous les aspects de ces demandes, le Secrétaire exécutif a conclu qu'il n'était pas nécessaire de corriger les décisions pertinentes du Conseil d'administration et qu'il n'y avait pas lieu d'intervenir en application de l'article 41 des Règles pour les réclamations en question. UN وبعد أن استعرض الأمين التنفيذي هذه الطلبات من شتى الجوانب استعراضاً دقيقاً، خلص إلى عدم وجود ما يستلزم إجراء أي تصويب للمقررات التي اتخذها مجلس الإدارة بشأن هذه المطالبات، وإلى عدم وجود ما يستدعي اتخاذ أي إجراء بشأنها بموجب المادة 41 من القواعد.
    Après avoir examiné avec soin tous les aspects de ces demandes, le Secrétaire exécutif a conclu qu'il n'était pas nécessaire de corriger les décisions pertinentes du Conseil d'administration et qu'il n'y avait pas lieu d'intervenir en application de l'article 41 des Règles pour les réclamations en question. UN وبعد أن استعرض الأمين التنفيذي هذه الطلبات من شتى الجوانب استعراضاً دقيقاً، خلص إلى عدم وجود ما يستلزم إجراء أي تصويب في المقررات التي اتخذها مجلس الإدارة بشأن هذه المطالبات، وإلى عدم وجود ما يستدعي اتخاذ أي إجراء بشأنها بموجب المادة 41 من القواعد.
    Après avoir examiné avec soin tous les aspects de ces demandes, le Secrétaire exécutif a conclu qu'il n'était pas nécessaire de corriger les décisions pertinentes du Conseil d'administration et qu'il n'y avait pas lieu d'intervenir en application de l'article 41 des Règles pour les réclamations en question. UN وبعد أن استعرض الأمين التنفيذي هذه الطلبات من شتى الجوانب استعراضاً دقيقاً، خلص إلى عدم وجود ما يستلزم إجراء أي تصويب للمقررات التي اتخذها مجلس الإدارة بشأن هذه المطالبات، وإلى عدم وجود ما يستدعي اتخاذ أي إجراء بشأنها بموجب المادة 41 من القواعد.
    Il conclut à l'absence de motif de récusation et invoque l'article 3 du Protocole facultatif pour justifier l'irrecevabilité de la communication. UN وتخلص الدولة الطرف إلى عدم وجود ما يبرر طلب التنحية وترى أن البلاغ غير مقبول وفقا للمادة 3 من البروتوكول الاختياري.
    En outre, l'absence de mesures nécessaires pour protéger les droits prévus aux articles 6, 7, 9, 10, 16, 17 et 23 constitue, en soi, une violation des droits mentionnés lus conjointement avec l'article 2, paragraphe 3, du Pacte. UN ثم إن عدم وجود ما يلزم من تدابير لحماية الحقوق المنصوص عليها في المواد 6 و7 و9 و10 و16 و17 و23 ينتهك الحقوق المشار إليها، مقترنةً بالفقرة 3 من المادة 2، من العهد.
    Bien qu'il existe une disposition prévoyant une certaine protection contre la discrimination, rien ne garantit que l'égalité entre les hommes et les femmes prévale sur la coutume, les pratiques traditionnelles discriminatoires à l'égard des femmes étant légitimes dans certains cas. UN ورغم النص على شئ من الحماية من التمييز، فإن عدم وجود ما يضمن أن يكون للمساواة بين الرجل والمرأة الأسبقية على العرف يضفي الشرعية في بعض الظروف على الممارسات التقليدية التي تنطوي على تمييز ضد المرأة.
    Le Comité a constaté que rien ne s'opposait à ce que ce système de rémunération s'applique également aux procès en appel. UN وأشير إلى عدم وجود ما يمنع من تطبيق مجموعة عناصر الأجر هذه على قضايا الاستئناف.
    Dans ces circonstances, le Comité considère que le paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif ne l'empêche pas d'examiner la communication. UN وفي هذه الظروف، ترى اللجنة عدم وجود ما يمنعها، بموجب الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري، من النظر في البلاغ.
    Revenues sur les lieux plusieurs semaines après, elles ont pu observer que les corps étaient toujours là, et que rien n'indiquait que les autorités croates aient fait la moindre enquête ou organisé l'inhumation. UN وعند العودة إلى مكانها بعد عدة أسابيع، لاحظت أن الجثث لا تزال موجودة مع عدم وجود ما يدل على أن السلطات الكرواتية قد اتخذت أي إجراء سواء للتحقيق في الوفاة أو لترتيب عملية الدفن المناسبة.
    Dans ces conditions, le Comité a conclu que l'État partie n'avait pas de raison de douter de l'identité de l'auteur, et que lui-même n'était pas empêché par ce motif d'examiner la communication. UN وبالنظر إلى هذا الوضع، رأت اللجنة أن هوية صاحب البلاغ لا ينبغي أن تكون مثار شك بالنسبة إلى الدولة الطرف، وخلصت إلى عدم وجود ما يمنع اللجنة من النظر في البلاغ على هذا الأساس.
    Le véritable problème est qu'il n'y a pas suffisamment d'argent pour faire toutes les choses que tout le monde attend de l'Organisation. UN والمشكلة الحقيقية هي عدم وجود ما يكفي من الأموال للقيام بكل الأعمال التي يتوقع الجميع من المنظمة القيام بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus