"عدم وجود موارد" - Traduction Arabe en Français

    • manque de ressources
        
    • l'insuffisance des ressources
        
    • l'absence de ressources
        
    • faute de ressources
        
    • pénurie de ressources
        
    • l'insuffisance de ressources
        
    À cause d'un manque de ressources financières adéquates, de capacités et de technologies appropriées, la gestion de l'environnement est un problème grave. UN وبسبب عدم وجود موارد مالية كافية، وعدم بناء القدرات والتكنولوجيا الملائمة، تشكل الإدارة البيئية تحديا خطيرا.
    Les efforts déployés par le Département en matière de planification de la relève sont entravés par le manque de ressources budgétaires et dépendent en grande mesure de la bonne volonté des fonctionnaires des services linguistiques. UN أما الجهود التي تبذلها الإدارة في التخطيط لتعاقب الموظفين فيعوقها عدم وجود موارد لهذا الغرض في الميزانية وتعتمـد إلى حد كبير على الجهود الطوعية من جانب موظفي اللغات.
    On a noté cependant qu'il était nécessaire de trouver une solution au problème du manque de ressources financières nécessaires à la tenue d'une telle réunion. UN غير أنه أشير إلى أنه يتعين إيجاد حل لمشكلة عدم وجود موارد مالية لعقد مثل هذا الاجتماع.
    Les préoccupations concernant l'insuffisance des ressources dont disposait le Secrétariat pour poursuivre et développer ces travaux ont été notées. UN وأُبدي قلق بشأن عدم وجود موارد كافية لدى الأمانة لمواصلة ذلك العمل وتوسيع نطاقه.
    En l'absence de ressources humaines et financières, le Secrétariat devait s'en remettre à ses partenaires — les organisateurs. Tous les ateliers sauf un avaient trouvé une source de financement. UN وذكــر أنــه فــي حــال عدم وجود موارد بشرية ومالية، ينبغي أن تعتمد اﻷمانة على نظرائها ـ الجهات المنظمة، وأن هناك جهات راعية لجميع حلقات العمل باستثناء حلقة واحدة.
    Cependant, les progrès ont été lents, notamment faute de ressources consacrées au règlement des questions de gestion de matériel. UN لكن التقدم كان بطيئا، ويرجع ذلك جزئيا إلى عدم وجود موارد مكرّسة لمعالجة قضايا السياسة العامة لإدارة الممتلكات.
    Le Plan de développement palestinien souligne aussi que la pénurie de ressources naturelles, le mauvais état des infrastructures et les difficultés éprouvées par la nouvelle administration sont les plus gros problèmes à affronter sur le front interne. UN كما تبرز الخطة الإنمائية الفلسطينية عدم وجود موارد طبيعية والهياكل الأساسية المهملة وتمثل الامكانات المحدودة للإدارة النامية أكبر التحديات المحلية.
    63. S'agissant des obstacles, les participants ont cité l'insuffisance de ressources humaines et financières, la désinformation sur les changements climatiques et la pénurie de documents dans les langues vernaculaires comme étant les principales entraves à une meilleure compréhension de cette question par le public. UN 63- وفيما يتعلق بالحواجز، اعتبر المشاركون عدم وجود موارد بشرية ومالية، والتضليل الإعلامي القائم بشأن تغير المناخ، وعدم وجود مواد باللغات المحلية عقبات رئيسية أمام زيادة الوعي العام بتغير المناخ.
    Il ne faut pas davantage imputer la situation aux problèmes de surpopulation, ni au manque de ressources. UN ولا أن ينحى باللائمة على الاكتظاظ السكاني أو على عدم وجود موارد كافية.
    Il a été noté que, dans certains cas, le manque de ressources financières faisait obstacle au développement et à la mise en œuvre des initiatives. Sensibilisation UN ولوحظ أن عدم وجود موارد مالية يشكل، في بعض الحالات، عقبة أمام المضي في وضع وتنفيذ التدابير.
    La principale raison en avait été le manque de ressources adéquates pour exécuter les réformes. UN والعيوب الرئيسية في ذلك هي عدم وجود موارد كافية للاضطلاع بالاصلاحات.
    Ces difficultés tiennent notamment à la faiblesse des capacités nationales, à l'absence d'instruments appropriés de suivi et au manque de ressources financières. UN ومن ضمن أسباب ذلك القدرات الوطنية الضعيفة، وعدم وجود وسائل المتابعة المناسبة فضلا عن عدم وجود موارد مالية.
    Enfin, le Comité s'inquiète du manque de ressources pour promouvoir la participation des organisations féminines à la mise en œuvre des programmes. UN وأخيراً، تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود موارد من أجل النهوض بمشاركة المنظمات النسائية في تنفيذ البرامج المعنية.
    Malgré les progrès effectués jusqu'à présent, le pays doit toujours faire face aux contraintes de la mise en œuvre du plan en raison, principalement, du manque de ressources financières. UN ورغم التقدم المحرز حتى الآن، من المتوقع أن يواجه البلد على الأرجح قيودا تعيق عملية تنفيذ الخطة، ومرد هذا أساسا إلى عدم وجود موارد مالية.
    Le problème n'est pas le manque de ressources mais bien le manque de volonté politique et d'une architecture institutionnelle suffisante. UN وأضاف أن المشكلة ليست في عدم وجود موارد ولكن في عدم وجود إرادة سياسية ولا هيكل مؤسسي مناسب.
    Les pays se sont trouvés confrontés à de grandes difficultés du fait de l'insuffisance de capacités nationales, elle-même imputable au manque de ressources financières, nouvelles ou supplémentaires. UN 11 - وتعاني البلدان من قيود شديدة بسبب قلة القدرات الوطنية نتيجة عدم وجود موارد مالية جديدة وإضافية.
    Un obstacle majeur est évidemment le manque de ressources; on note en effet un décalage considérable par rapport aux ressources qui étaient attendues de la communauté internationale. UN وأكد أن عدم وجود موارد يشكل بطبيعة الحال أحد القيود الرئيسية؛ وأن هناك نقصا كبيرا في نسبة الموارد المتوقع الحصول عليها من المجتمع الدولي.
    l'insuffisance des ressources disponibles pèse déjà sur la qualité de ses programmes. UN وقد أدى عدم وجود موارد كافية بالفعل إلى تآكل في نوعية برامج الأونروا.
    Mais le plus gros problème auquel l'Afrique est confrontée est l'insuffisance des ressources. UN أما أكبر مشكلة تواجه أفريقيا فهي عدم وجود موارد كافية.
    Malheureusement, l'absence de ressources prévues à cette fin, tout comme les règlements rigoureux régissant les activités qu'il peut entreprendre dans l'exercice de ses fonctions, ne lui permettent pas d'intervenir lui-même activement dans l'organisation de telles consultations. UN ومما يؤسف له أن عدم وجود موارد لهذا الغرض فضلا عن اﻷنظمة الصارمة التي تنظم اﻷنشطة التي يستطيع أن يضطلع بها في معرض أدائه ﻷعماله لا يسمحان له بالاشتراك بصورة نشطة في تنظيم هذه المشاورات.
    l'absence de ressources sûres empêche la planification à long terme, porte atteinte à la crédibilité du HCR et complique ses relations avec les réfugiés, les gouvernements et les organisations non gouvernementales partenaires. UN إن عدم وجود موارد مؤكدة يحول دون التخطيط الطويل الأجل، ويقلل من مصداقية المفوضية، ويعقد علاقاتها مع اللاجئين والحكومات والمنظمات غير الحكومية الشريكة.
    Toutefois, faute de ressources expressément consacrées à cette tâche, ce projet n'est toujours pas achevé. UN ومع ذلك، فإن عدم وجود موارد مخصصة لهذا الغرض حال أمام عملية التنفيذ.
    La lenteur du processus de restructuration de l'armée est également imputée à la très grave pénurie de ressources financières pour le recyclage des forces armées ayant pour objectif la formation d'une armée républicaine professionnelle. UN والسبب الآخر للتقدم البطيء في عملية إعادة تشكيل الجيش هو عدم وجود موارد مالية لإعادة تدريب القوات المسلحة لجعلها جيشا جمهوريا محترفا.
    La majorité des pays des Caraïbes en a élaboré un avantprojet, à l'exception de six d'entre eux, en raison notamment de la pénurie de ressources techniques et humaines, du rang de priorité accordé aux problèmes environnementaux se posant au niveau sousrégional et de l'insuffisance de ressources financières. UN ولمعظم بلدان منطقة الكاريبي مشاريع نهائية لهذه البرامج، وإن كانت ستة بلدان تقريباً لا تزال بدون مشاريع، ويرجع ذلك جزئياً إلى عدم وجود موارد تقنية وبشرية، وإعطاء الأولوية إلى المشاكل البيئية التي تؤثر في المنطقة دون الإقليمية، وعدم وجود موارد مالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus