"عدم وجود هيئة" - Traduction Arabe en Français

    • l'absence d'organe
        
    • l'absence d'organisme
        
    • l'absence d'un organe
        
    • qu'aucun organe
        
    • n'existe pas d'organe
        
    Il s'inquiète tout particulièrement de l'absence d'organe indépendant chargé d'enquêter sur les allégations de mauvais traitements et de torture. UN وهي تشعر بالقلق خصوصاً إزاء عدم وجود هيئة مستقلة للتحقيق في ادعاءات سوء المعاملة والتعذيب.
    Il s'inquiète tout particulièrement de l'absence d'organe indépendant chargé d'enquêter sur les allégations de mauvais traitements et de torture. UN وهي تشعر بالقلق خصوصاً إزاء عدم وجود هيئة مستقلة للتحقيق في ادعاءات سوء المعاملة والتعذيب.
    La Rapporteuse spéciale sur la violence à l'égard des femmes s'est dite préoccupée par l'absence d'organisme chargé de recueillir des informations sur la violence à l'égard des femmes, en particulier sur les homicides résultant de la violence dans la famille. UN وأعربت المقررة الخاصة المعنية بمسألة العنف ضد المرأة عن قلقها إزاء عدم وجود هيئة مسؤولة عن توثيق أعمال العنف ضد المرأة، ولا سيما حالات القتل الناجم عن العنف المنزلي.
    c) l'absence d'organisme national chargé de promouvoir et d'encourager l'allaitement exclusivement maternel. UN (ج) عدم وجود هيئة وطنية لتعزيز وتشجيع الرضاعة الطبيعية حصراً.
    Il a également noté que l'absence d'un organe de coordination efficace pourrait entraver le travail des responsables de la coordination pour l'égalité des sexes UN ولاحظت كذلك أن عدم وجود هيئة تنسيق فنية لمنسقي المسائل الجنسانية قد يعوق فعاليتهم.
    l'absence d'un organe intergouvernemental directeur commun a été citée comme le principal obstacle. UN وذُكر أن العائق الرئيسي هو عدم وجود هيئة حكومية دولية مشتركة لاتخاذ القرارات.
    La situation de la communauté internationale est compliquée par le fait qu'aucun organe ne définit une politique cohérente en matière de sécurité, que les compétences ne sont pas clairement délimitées et que les forces de l'ordre sont insuffisantes. UN وتزداد حالة ممثلي المجتمع الدولي تعقيدا من جراء عدم وجود هيئة متسقة لوضع السياسات، وعدم وجود اختصاصات محددة بوضوح، وعدم كفاية قدرات اﻹنفاذ.
    213. Le Comité s'inquiète de voir que la torture continue à être pratiquée par des policiers et qu'il n'existe pas d'organe d'enquête indépendant. UN 213- وتشعر اللجنة بقلق إزاء استمرار ممارسة التعذيب على يد موظفي الشرطة وإزاء عدم وجود هيئة تحقيق مستقلة.
    Il s'inquiète tout particulièrement de l'absence d'organe indépendant chargé d'enquêter sur les allégations de mauvais traitements et de torture. UN وهي تشعر بالقلق خصوصاً إزاء عدم وجود هيئة مستقلة للتحقيق في ادعاءات سوء المعاملة والتعذيب.
    Le Comité se dit à nouveau préoccupé par l'absence d'organe permanent chargé de coordonner la mise en œuvre et l'application effective de l'ensemble des lois, politiques, programmes et mesures en faveur des enfants. UN وتعرب اللجنة مجدداً عن قلقها من عدم وجود هيئة دائمة مكلّفة بتنسيق جميع القوانين والسياسات والبرامج والتدابير الخاصة بالأطفال، وتطبيقها وإنفاذها.
    39. Les participants ont également exprimé leur préoccupation au sujet de l'absence d'organe international indépendant pour le règlement des différends liés à la dette et l'évaluation de la légitimité de la dette. UN 39- وأعرب المشاركون أيضاً عن قلقهم إزاء عدم وجود هيئة دولية مستقلة لتسوية النزاعات المتصلة بالديون وتقييم شرعية الديون.
    Étant donné l'absence d'organe permanent de la Convention, le maintien d'un secrétariat technique temporaire, compétent et efficace, ayant des tâches raisonnables et clairement définies, ne peut qu'avoir des effets positifs sur la promotion du respect de la Convention et le renforcement de son efficacité. UN ونظراً إلى عدم وجود هيئة دائمة للاتفاقية، فإن إنشاء أمانة تقنية مؤقتة صغيرة وفعّالة ومتمكنة تضطلع بمهام معقولة ومحددة بوضوح والاحتفاظ بها سيعود بفائدة على تعزيز الامتثال للاتفاقية ويزيد من فعاليتها.
    6. Amnesty International est préoccupée par l'absence d'organe indépendant chargé d'enquêter sur les allégations de mauvais traitements infligés par des policiers, qui limite la confiance quant au respect de la légalité. UN 6- وأعربت المنظمة عن قلقها إزاء عدم وجود هيئة مستقلة للتحقيق في ادعاءات سوء المعاملة على يد الشرطة، الأمر الذي قوض الثقة في الإجراءات القانونية المتبعة.
    25. Tout en prenant acte de la création de cellules des droits de l'homme au sein des forces de sécurité, le Comité s'inquiète de l'absence d'organisme indépendant susceptible d'enquêter sur les actes de torture et les mauvais traitements commis par des agents des forces de l'ordre. UN 25- تسلم اللجنة بإنشاء وحدات لحقوق الإنسان داخل قوات الأمن، بيد أنه يساورها القلق إزاء عدم وجود هيئة مستقلة قادرة على التحقيق في ما يرتكب الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين من أفعال تعذيب وسوء معاملة.
    Le Comité a également critiqué l'absence d'organisme indépendant chargé d'enquêter sur les actes de torture, en particulier ceux imputés à la police, car c'est en général celle-ci qui est chargée de mener les enquêtes sur les allégations de torture. UN وانتقدت اللجنة كذلك عدم وجود هيئة مستقلة للتحقيق في أعمال التعذيب، ولا سيما تلك التي تنسب لأفراد الشرطة، لأن الشرطة هي ذاتها التي توكل إليها مهمة إجراء التحقيقات المتعلقة بادعاءات التعذيب().
    Le Comité a également critiqué l'absence d'organisme indépendant chargé d'enquêter sur les actes de torture, en particulier ceux imputés à la police, car c'est en général celle-ci qui est chargée de mener les enquêtes sur les allégations de torture. UN وانتقدت اللجنة كذلك عدم وجود هيئة مستقلة للتحقيق في أعمال التعذيب، ولا سيما تلك التي تنسب لأفراد الشرطة، لأن الشرطة هي ذاتها التي توكل إليها مهمة إجراء التحقيقات المتعلقة بادعاءات التعذيب().
    Le Comité note avec préoccupation que l'absence d'organisme central chargé de coordonner la mise en œuvre de la Convention dans l'État partie aux plans fédéral, des Länder et des municipalités entrave la mise en place d'une politique globale et cohérente en faveur des droits de l'enfant. UN 13- لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدم وجود هيئة مركزية لتنسيق تنفيذ الاتفاقية في الدولة الطرف على مستويي الاتحاد والولايات وعلى مستوى المجتمع المحلي، مما يجعل من الصعب انتهاج سياسة شاملة ومتسقة في مجال حقوق الأطفال.
    En 2010, le Comité des droits de l'homme a formulé des observations similaires et a également noté avec regret l'absence d'organisme médical indépendant à même d'examiner les victimes présumées de torture. UN وأبدت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، في عام 2010، ملاحظات مماثلة وأشارت أيضاً مع الأسف إلى عدم وجود هيئة طبية مستقلة لفحص الأشخاص الذين يُدعى أنهم تعرضوا للتعذيب(47).
    Il s'inquiète en outre de l'absence d'un organe indépendant chargé de recevoir les plaintes contre les médias pour violation du droit des enfants à la vie privée. UN إضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة بقلق عدم وجود هيئة مستقلة مسؤولة عن تلقّي ما قد يُقدَّم من شكاوى ضد وسائط الإعلام فيما يتعلق بانتهاك حق الأطفال في الخصوصية.
    50. En l'absence d'un organe gouvernemental effectivement responsable de l'approvisionnement en eau et de l'hygiène dans les zones rurales, ce sont des ONG locales et les collectivités elles-mêmes qui exécutent les programmes d'assistance de l'UNICEF. UN ٥٠ - ونظرا الى عدم وجود هيئة حكومية وظيفية، مسؤولة عن إمدادات المياه والتصحاح في الريف، فإن مساعدة اليونيسيف تقدم عن طريق المنظمات غير الحكومية المحلية والمجتمعات المحلية.
    La volonté s'est effectivement manifestée mais il est encore difficile à l'heure actuelle de fournir des données comparatives entre 1995 et 2010 étant donné l'absence d'un organe de suivi tout comme de coordination des progrès réalisés au niveau national en faveur des femmes dans le cadre de l'application de la Convention. UN وقد تجلت الإرادة بالفعل لكنه لا يزال من الصعب في الوقت الحاضر توفير بيانات مقارنة بين عامي 1995 و2010 نظراً إلى عدم وجود هيئة متابعة وتنسيق للتقدم المحرز على الصعيد الوطني لفائدة المرأة في سياق تطبيق الاتفاقية.
    Il s'inquiète cependant qu'aucun organe ne soit chargé de coordonner la mise en œuvre du Protocole facultatif dans tout le pays, y compris au niveau des États et des territoires, afin qu'elle soit globale et efficace. UN ومع ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود هيئة توكل لها مهمة تنسيق تنفيذ البروتوكول الاختياري تنفيذاً شاملاً وفعالاً في مختلف أنحاء الدولة الطرف، بما في ذلك على مستوى الدولة والإقليم.
    — ne peuvent prendre la parole devant le Conseil que s'il n'existe pas d'organe subsidiaire chargé de la même question. UN - لا تستطيع مخاطبة المجلس إلا في حالة عدم وجود هيئة فرعية تتناول نفس الموضوع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus