:: manque de clarté dans la définition des rôles et responsabilités des référents processus-métier; | UN | :: عدم وضوح الأدوار والمسؤوليات التي يضطلع بها القائمون على العملية |
De plus, le manque de clarté du document sur certains points n'a pas permis à tous les membres d'y apporter leur appui. | UN | وإلى جانب ذلك، فإن عدم وضوح بعض الجوانب الهامة من الوثيقة قد حال دون تأييدها من قبل أعضاء مؤتمر نزع السلاح. |
En outre, le manque de clarté sur la satisfaction de la condition d'épuisement des voies de recours internes pour les plaintes collectives a été perçu comme un problème par plusieurs États. | UN | وطرحت دول عديدة مشكلة أخرى تتمثل في عدم وضوح مسألة الوفاء بشرط استنفاد البلاغات الجماعية سبل الانتصاف المحلية. |
243. Le Comité est préoccupé par le fait que la définition de l'enfant n'est pas claire en droit soudanais et n'est pas conforme aux principes et dispositions de la Convention. | UN | 243- تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وضوح تعريف الطفل في القانون السوداني، وعدم تطابقه مع مبادئ وأحكام الاتفاقية. |
Elle affirme de nouveau que l'imprécision de la loi et l'interprétation qu'en font les tribunaux se répercutent de manière disproportionnée sur les femmes. | UN | وتكرر القول بأن عدم وضوح القانون وتفسير المحاكم له على نحو غير متناسب يؤثران على المرأة. |
Le problème principal tenait apparemment au caractère imprécis du mandat des spécialistes des SAT en poste aux sièges des institutions. | UN | ويبدو أن المشكلة الرئيسية تتمثل في عدم وضوح ولاية اختصاصيي خدمات الدعم التقني في مقار الوكالات. |
Le manque de clarté quant aux normes médicales définissant les conditions pour avorter en cas de viol et d'inceste reste une autre source de préoccupation. | UN | ولا يزال عدم وضوح المعيار الطبي المحدِّد لأسباب الإجهاض في حالتي الاغتصاب وسِفاح المحارم مصدراً آخر للقلق حتى الآن. |
:: Le Comité a constaté un manque de clarté concernant les recettes perçues pour l'appui aux programmes. | UN | :: لاحظ المجلس وجود عدم وضوح في ما يتعلق بإيرادات دعم البرامج. |
:: Le Comité a noté un manque de clarté concernant l'étendue des dépenses d'appui aux programmes et des frais d'administration. | UN | :: لاحظ المجلس عدم وضوح في ما يتعلق بنطاق تكاليف دعم البرامج والتكاليف الإدارية. |
manque de clarté concernant les recettes perçues pour l'appui aux programmes | UN | عدم وضوح في ما يتعلق بإيرادات دعم البرنامج |
Cela s'explique principalement par le manque de clarté de cette convention et la définition des organisations internationales qui entrent dans son champ d'application. | UN | ومن الأسباب الرئيسية لذلك عدم وضوح نطاق المنظمات الدولية المشمولة بهذه الاتفاقية. |
La raison en était essentiellement le manque de clarté des conditions requises, qui étaient sujettes à différentes interprétations. | UN | وعزي ذلك في المقام الأول إلى غموض عدم وضوح الأهلية التي يمكن تفسيرها بطرق مختلفة. |
Les négociations conduites en vue d'éliminer les obstacles juridiques au retour, par exemple la perte de documents ou de nationalité ou lorsque la nationalité n'est pas claire et pour obtenir des amnisties, constituent des outils importants visant à obtenir une sécurité juridique. | UN | ومن الأدوات الضرورية لضمان السلامة القانونية، التفاوض لإزالة الموانع القانونية للعودة، كما في حالات ضياع الوثائق أو الجنسية، أو عند عدم وضوح الجنسية، والعمل على ضمان العفو. |
Ces réponses fort différentes au phénomène des discours haineux sont symptomatiques de l'imprécision du cadre normatif qui entoure la question. | UN | وهذه الاستجابات المتنوعة لظاهرة خطاب الكراهية ناجمة عن عدم وضوح بيئة المعايير المحيطة بالقضية. |
Le problème principal tenait apparemment au caractère imprécis du mandat des spécialistes des SAT en poste aux sièges des institutions. | UN | ويبدو أن المشكلة الرئيسية تتمثل في عدم وضوح ولاية اختصاصيي خدمات الدعم التقني في مقار الوكالات. |
Il est également difficile de savoir quel service s'occupe de manière générale de cette question au sein du HCDH, la Division du Conseil des droits de l'homme, le Groupe des réunions et de la documentation ou le Bureau du Haut-Commissaire. | UN | وهناك أيضاً عدم وضوح فيما يتعلق بالشعبة التي تتولى معالجة هذه المسألة في المفوضية معالجة كلية، أي ما إذا كان فرع مجلس حقوق الإنسان هو من يتولى ذلك أم شعبة الاجتماعات والوثائق أم المفوضية نفسها. |
Enfin, en laissant s'installer un certain flou quant au caractère civil ou militaire des camps, on expose les civils qui y vivent aux attaques d'éléments extérieurs, si d'aventure ces camps sont soupçonnés de servir de base arrière pour relancer les hostilités. | UN | وفي النهاية، فإن عدم وضوح الخط الفاصل بين الطابع المدني والطابع العسكري للمخيمات يعرض المدنيين المقيمين بها إلى خطر التعرض لهجوم من القوات المتحاربة التي ترى في المخيمات مدخلا إلى إحياء القتال. |
Elle a précisé que le projet de règlement amiable élaboré par le Gouvernement national était en partie insatisfaisant en raison de l'ambiguïté du plan de réparation et de l'imprécision des termes employés. | UN | وذكرت صاحبة البلاغ أن مقترح التسوية الودية المقدم من الحكومة الوطنية لم يكن مقنعاً بشكل تام بسبب عدم وضوح خطة التعويض والتعابير المبهمة التي استخدمت. |
Les principaux problèmes constatés ont trait au manque de précision dans les attributions de chacun en la matière, et ce à divers niveaux. | UN | شملت المسائل المهمة عدم وضوح الأدوار والمسؤوليات في أداء المهام المتصلة بالسلامة والأمن على مختلف المستويات. |
3. La crédibilité des assurances donnés par des sociétés privées n'est pas évidente (B) | UN | 3- عدم وضوح مصداقية الالتزامات بشأن " التوكيدات " في حالة الشركات الخاصة (باء) |
En outre, la proposition était utile parce que la pratique de l'Organisation des Nations Unies en ce qui concerne l'emploi de la force par des organisations régionales n'était pas claire. | UN | وإضافة إلى ذلك، أُشير إلى أن الاقتراح مفيد بسبب عدم وضوح ممارسة الأمم المتحدة بشأن استخدام القوة من قبل المنظمات الإقليمية. |
Quatre des rapports d'audit indiquent que des améliorations doivent être apportées à l'environnement interne de l'entité auditée, notamment en ce qui concerne le manque de clarté de sa structure organisationnelle et hiérarchique, l'imprécision de son mandat, et le flou des définitions d'emploi, voire l'absence d'uniformisation à ce niveau. | UN | والنماذج تشمل ما يلي: عدم وضوح الهيكل التنظيمي، وعدم اليقين في تراتبية السلطة؛ وعدم وجود مرجعية مخصصة للعملية أو لمركز المشاريع؛ وعدم وضوح توصيفات وظيفية منسقة أو انعدام هذه التوصيفات. |
Lorsque la nature ou la durée de l'emploi sont mal définies, la loi dispose que la charge de la preuve incombe à l'employeur. | UN | وفي حالة عدم وضوح طبيعة العمل أو مدته، يضع القانون عبء الإثبات على عاتق رب العمل. |
Au sein des équipes de pays des Nations Unies, le concept d'organisme chef de file n'est pas clair non plus parce que les mandats des coparrains se chevauchent. | UN | كما يؤدي تداخل ولايات الجهات الراعية إلى عدم وضوح مفهوم الوكالة الرائدة بالنسبة للأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة. |
1144. Conscient que l'application effective de la Convention dépend de l'allocation régulière de crédits budgétaires suffisants, le Comité est préoccupé par le manque de transparence qui caractérise actuellement l'affectation des ressources en faveur de l'enfance. | UN | 1144- اعترافاً من اللجنة بأن التنفيذ الفعال للاتفاقية يعتمد على توفير الموارد من الميزانية بشكل كافٍ ومتسق، فإنها تعرب عن قلقها إزاء عدم وضوح التعريف الحالي لتخصيص الموارد لصالح الأطفال. |