"عدوانا" - Traduction Arabe en Français

    • une agression
        
    • une atteinte
        
    • agressions
        
    • l'agression
        
    • acte d'agression
        
    • offensive
        
    • lancé contre
        
    L'Érythrée, éprise de paix, a commis une agression contre quasiment tous ces voisins dans ses 10 années d'existence. UN فقد ارتكبت إريتريا المحبة للسلام عدوانا على جميع جيرانها تقريبا في فترة العشر سنين التي مضت على وجودها.
    Ainsi, le nationalisme serbe a déclenché une agression dans le nord et une guerre pour établir une Grande Serbie en pratiquant un véritable holocauste à la fin de ce siècle contre le peuple bosniaque et en renforçant l'apartheid au Kosovo. UN ومن ثم، فقد شنت القومية الصربية عدوانا في الشمال، وحربا لاقامة صربيا الكبرى وذلك بارتكاب مذبحة بمعنى الكلمة ضد شعب البوسنة ونحن نقترب من نهاية القرن الحالي، وبترسيخ سياسة الفصل العنصري في كوسوفو.
    Elle n'en a pas moins décidé, après mûre réflexion, de ne pas se prononcer sur la question de savoir si cette attaque constituait une agression. UN ومع ذلك، قررت اللجنة، بعد دراسة متأنية، عدم القيام بأي استنتاج بشأن مسألة ما إذا كان الهجوم الإسرائيلي يشكل عدوانا.
    Ces opérations militaires constituent une atteinte flagrante à la souveraineté, à l'intégrité territoriale et à l'indépendance politique de notre pays et contreviennent aux principes de la Charte des Nations Unies ainsi qu'aux règles du droit international. UN إن هذا العمل العسكري يشكل عدوانا سافرا ضد سيادة العراق وسلامته الاقليمية واستقلاله السياسي خلافا لميثاق اﻷمم المتحدة وقواعد القانون الدولي.
    Entre 1960 et 1964, on compte 59 agressions importantes contre des diplomates et bureaux cubains. UN وفي الفترة بين عامى 1960 و 1964، وقع 59 عدوانا كبيرا ضد دبلوماسيين كوبيين ومكاتب كوبية.
    Toutes les tierces parties, sans exception, qui à un moment ou à un autre se sont penchées sur la crise ont compris que l'agression avait été commise par l'Érythrée contre l'Éthiopie. UN وجميع اﻷطراف الثالثة التي عُنيت بهذه اﻷزمة في وقت أو آخر أدركت كلها دون استثناء أن إريتريا قد ارتكبت عدوانا ضد إثيوبيا.
    On ne peut pas laisser un pays, quel qu'il soit, commettre une agression ou utiliser des armes de destruction massive contre son propre peuple. UN ولا يمكن السماح لأية دولة أن ترتكب عدوانا أو أن تستخدم أسلحة الدمار الشامل ضد شعبها.
    Vous me permettrez de préciser d'emblée que personne ne saurait nier que l'Érythrée a commis une agression vis-à-vis de l'Éthiopie. UN فما من أحد يمكنه أن ينكر أن عدوانا قد وقع على إثيوبيا من جانب إريتريا.
    " L'OTAN a ce soir lancé une agression contre la République fédérale de Yougoslavie. UN " شنت منظمة حلف شمال اﻷطلسي مساء اليوم عدوانا على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Cet acte unilatéral, illégal et illégitime constitue une agression inqualifiable contre l'Iraq ainsi qu'une violation du droit international et de la Charte des Nations Unies. UN إنه عمل انفرادي لا قانوني ولا شرعي ويشكل عدوانا شنيعا على العراق وعلى القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    Tous ces actes, qui constituent une agression au regard du droit international, peuvent être vérifiés par un tiers indépendant. UN إن كل هذه اﻷعمال، التي تشكل عدوانا وفقا للقانون الدولي، أعمال تستطيع أطراف ثالثة مستقلة التحقق منها.
    L'Érythrée a commis de toute évidence une agression sans aucune provocation de la part de l'Éthiopie. UN لقد كان ما ارتكبته إريتريا عدوانا واضحا دون أي استفزاز من جانب إثيوبيا.
    Il ne peut pas y avoir de légitime défense sans proportionnalité, car si l'action défensive implique des excès, l'emploi de la force n'est plus légitime et se transforme en une agression dissociée de tout fait antérieur. UN ولا يمكن أن يكون هناك دفاع عن النفس بدون تناسب، لأنه في حال ارتكاب أعمال فيها شطط في إطار الأعمال الدفاعية، لن يكون استعمال القوة مشروعا، وإنما سيصبح عدوانا منفصلا عن أي عمل سابق.
    Aussi, le Gouvernement angolais manifestera sa solidarité avec le peuple et le Gouvernement de la République démocratique du Congo tant qu'ils continueront à faire face à une agression externe. UN وهنا، ستتضامن حكومة أنغولا مع شعب وحكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية ما داما يواجهان عدوانا خارجيا.
    Compte tenu des récents faits nouveaux, l'Iraq prévoit que les États-Unis lanceront contre lui une agression militaire, comme ils l'ont fait en d'autres occasions. UN إن العراق يتوقع في ضوء التطورات الراهنة، وكما حصل في مرات عديدة سابقة، أن تشن الولايات المتحدة عدوانا عسكريا عليه.
    2. Les actes qui constituent une agression sont les suivants : UN ]٢ - وتشمل اﻷعمال التي تشكل عدوانا ما يلي:
    2. Les actes qui constituent une agression sont les suivants : UN ]٢ - وتشمل اﻷعمال التي تشكل عدوانا ما يلي:
    Dans un acte de provocation dirigé contre mon pays, l'Éthiopie a lancé une agression militaire contre un certain nombre de localités situées à l'intérieur de l'État oriental de Gahadarif en République du Soudan. UN ففي عدوان استفزازي على بلدي، شنت إثيوبيا عدوانا عسكريا على عدد من المواقع في ولاية القضارف الشرقية في جمهورية السودان.
    Ces opérations militaires constituent une atteinte flagrante à la souveraineté, à l'intégrité territoriale et à l'indépendance politique de l'Iraq, ainsi qu'une violation de la Charte des Nations Unies et des règles du droit international. UN إن هذا العمل العسكري يشكل عدوانا سافرا ضد سيادة العراق وسلامته اﻹقليمية واستقلاله السياسي خلافا لميثاق اﻷمم المتحدة وقواعد القانون الدولي.
    La Fédération internationale des femmes des carrières juridiques estime que les entreprises et les personnes morales qui commettent des agressions économiques entraînant des guerres doivent être tenues pénalement responsables de leurs actes. UN ويعتبر الاتحاد الدولي للعاملات في المهن القانونية أنه ينبغي اعتبار الشركات والشخصيات الجماعية التي ترتكب عدوانا اقتصاديا يؤدي إلى الحرب مسؤولة مسؤولية جنائية عن أعمالها.
    Et cependant, depuis sa création, l'État d'Israël a dû faire face à l'agression et à l'hostilité de ses voisins arabes. UN ومع ذلك، فإن دولة إسرائيل تواجه، منذ تأسيسها، عدوانا وعداء من جانب جيرانها العرب.
    Aucune d'entre elles n'a jamais indiqué que c'était l'Éthiopie qui avait commis un acte d'agression contre l'Érythrée. UN ولم يُشر أبدا أي طرف من هذه اﻷطراف الثالثة إلى أن إثيوبيا ارتكبت عدوانا ضد إريتريا.
    Nous dénonçons donc fermement l'adoption d'une résolution comme une offensive politique insidieuse visant à renforcer les pressions internationales dont nous faisons l'objet. UN وبالتالي، فإننا نشجب بقوة اعتماد قرار، باعتبار أن ذلك يمثل عدوانا سياسيا غادرا يستهدف زيادة الضغوط الدولية المفروضة علينا.
    Le jour suivant leur départ, les États-Unis et le Royaume-Uni ont lancé contre l'Iraq une attaque de grande envergure qui a visé notamment les sites qui avaient été soumis au régime de surveillance continue et qui étaient équipés d'appareils de surveillance tels que capteurs, caméras et appareils connexes. UN وبعد يوم من سحبهم ارتكبت الولايات المتحدة وبريطانيا عدوانا عسكريا واسع النطاق على العراق استهدف فيما استهدف المواقع التي كانت خاضعة لنظام الرقابة المستمرة وتحتوي على أجهزة الرقابة المستمرة من متحسسات وكاميرات ولواصق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus