"عديدة أخرى" - Traduction Arabe en Français

    • de nombreux autres
        
    • plusieurs autres
        
    • de nombreuses autres
        
    • beaucoup d'autres
        
    • bien d'autres
        
    • tant d'autres
        
    • bon nombre d'autres
        
    • grand nombre d'autres
        
    • divers autres
        
    • diverses autres
        
    • différents autres
        
    Depuis, de nombreux autres massacres ont été commis dans notre pays. UN ومنذ ذلك اليوم، ارتكبت مجازر عديدة أخرى في بلدنا.
    Cette baisse pose de graves problèmes aux pays les moins avancés et à de nombreux autres pays à faible revenu, notamment en Afrique. UN ويطرح الانخفاض مشاكل كبرى بالنسبة ﻷقل البلدان نموا وبلدان عديدة أخرى ذات دخل منخفض، لا سيما في أفريقيا.
    Dans plusieurs autres cas, des indices concrets font apparaître qu'il s'agit de conflits entre étrangers sans aucune motivation xénophobe ou raciste. UN وفي حالات عديدة أخرى تفيد الدلائل الواقعية أن اﻷمر يتعلق بمنازعات بين اﻷجانب دون أية دوافع عنصرية أو كراهية لﻷجانب.
    Ce dernier a annoncé que plusieurs autres changements interviendraient, notamment sur les conditions de l'immigration et le droit à la nationalité. UN وأعلنت هذه الحكومة أن تغييرات عديدة أخرى سوف تحدث، وبخاصة فيما يتعلق بمسألة الهجرة والحق في اكتساب الجنسية.
    Le Comité a constaté avec satisfaction que la Journée internationale de solidarité avait également été célébrée dans de nombreuses autres villes de par le monde. UN وقد لاحظت اللجنة مع التقدير أنه قد جرى الاحتفال أيضا باليوم الدولي في مدن عديدة أخرى في جميع أنحاء العالم.
    Le Comité a constaté avec satisfaction que la Journée internationale de solidarité avait également été célébrée dans de nombreuses autres villes de par le monde. UN وقد لاحظت اللجنة مع التقدير أنه قد جرى الاحتفال أيضا باليوم الدولي في مدن عديدة أخرى في جميع أنحاء العالم.
    Nous ne souscrivons pas à toutes les opinions du Secrétaire général, mais nous en partageons beaucoup d'autres. UN ونحن نختلف مع اﻷمين العام في العديد من الجوانب، ولكننا نتفق معه في جوانب عديدة أخرى.
    Une telle sincérité et un tel sens des responsabilités donnent un exemple que bien d'autres sociétés pourraient suivre. UN وهذا الانفتاح والمساءلة العمومية هما من اﻷمثلة اﻹيجابية التي يجدر أن تقتدي بها مجتمعات عديدة أخرى.
    La situation n'est cependant pas homogène et dans de nombreux autres pays la législation dans ce domaine en est encore à ses balbutiements. UN غير أن الوضع غير سوي وتوجد بلدان عديدة أخرى لا يزال فيها القانون في هذا المجال بدائياً إلى حد ما.
    La situation n'est cependant pas homogène et dans de nombreux autres pays la législation dans ce domaine en est encore à ses balbutiements. UN غير أن الوضع غير سوي وتوجد بلدان عديدة أخرى لا يزال فيها القانون في هذا المجال بدائياً إلى حد ما.
    Ces changements doivent être l'aboutissement d'un processus conditionné par le temps et de nombreux autres facteurs. UN فالمتعين أن يكون التغيير عملية محكومة بعامل الزمن وعوامل عديدة أخرى.
    Il ne faut pas oublier que la discrimination raciale continue d'être pratiquée en de nombreux autres endroits. UN يجب ألا ينسى أن التمييز العنصري لا يزال قائما في أماكن عديدة أخرى.
    plusieurs autres délégations ont souscrit à ce point de vue. UN ووافقت وفود عديدة أخرى على وجهة النظر هذه.
    plusieurs autres délégations ont souscrit à ce point de vue. UN ووافقت وفود عديدة أخرى على وجهة النظر هذه.
    L'Office a reçu de plusieurs autres pays de la zone des demandes d'assistance auxquelles il s'emploie à répondre. UN وتلقى المكتب طلبات للحصول على المساعدة من بلدان عديدة أخرى في المنطقة وقد بلغ مراحل متفاوتة لتلبية هذه الطلبات.
    Elle considère toutefois qu'il subsiste plusieurs autres questions dont l'issue est loin d'être certaine. UN ومع ذلك، فهي ترى أن هناك مسائل عديدة أخرى ما زالت نتيجة التفاوض بشأنها بعيدة.
    Les Etats-Unis sont fiers d'avoir travaillé aux côtés des représentants de la Russie, de la Norvège et de nombreuses autres nations pour parrainer ce projet de résolution. UN والولايات المتحدة تشعر بالاعتزاز بالعمل مع ممثلى روسيا والنرويج ودول عديدة أخرى في تقديم مشروع القرار هذا.
    Les Philippines et de nombreuses autres nations ont mis en place des paquets de relance de l'économie, des programmes accélérés de création d'emploi, et des systèmes améliorés de filets sociaux de sécurité. UN إن الفلبين ودول عديدة أخرى تنفذ مجموعات حوافز وبرامج لتسريع إيجاد الوظائف وتعزيز شبكات الأمان الاجتماعي.
    Je pense que s'ils l'avaient fait, nous aurions été en bonne voie pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement ainsi que de nombreuses autres questions mondiales d'importance. UN وأعتقد أنه لو حدث ذلك، لكنّا الآن على المسار الصحيح نحو تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية ومسائل عالمية عديدة أخرى.
    Pour un certain nombre de pays, le problème de la dette a perdu de son acuité depuis quelques années mais, dans beaucoup d'autres, il est loin d'être résolu. UN وقد خفﱠت مشكلة الديون أثناء السنوات القليلة الماضية لدى عدد من البلدان، ولكن نهايتها لا تزال بعيدة في بلدان عديدة أخرى.
    Le Tchad, tout comme beaucoup d'autres pays du continent africain, fait face à une crise économique et financière sans précédent. UN تواجه تشاد، شأنها شأن بلدان عديدة أخرى في افريقيا، أزمة اقتصادية ومالية لم يسبق لها مثيل.
    Ces techniques servent dans bien d'autres domaines d'activité scientifique et technologique. UN وبالتالي فإنها تغْني إمكانيات مجالات عديدة أخرى من مجالات السعي العلمي والتكنولوجي.
    Les catastrophes de Bhopal et de Tchernobyl sont des exemples parmi tant d'autres, encore vivaces dans nos esprits. UN وكارثتا بوبال وتشرنوبيل مثلان من بين أمثلة عديدة أخرى لا تزال حية في أذهاننا.
    bon nombre d'autres gouvernements se sont élevés contre l'idée de faire mention de la création d'un organe doté de compétences spéciales pour contrôler l'application d'un instrument qui n'aurait pas force obligatoire. UN وعارضت حكومات عديدة أخرى ادراج إشارة إلى إنشاء هيئة ذات اختصاص خاص لرصد الامتثال لصك غير ملزم.
    Un grand nombre d’autres documents seront pris en considération dans la rédaction de ce projet de politique cadre pour la lutte contre la désertification. UN وستوضع في الاعتبار وثائق عديدة أخرى عند صياغة هذا المشروع، مشروع السياسة الإطارية لمكافحة التصحر.
    32. Un déminage de divers autres secteurs de la Région et de ses environs immédiats a également eu lieu. UN ٢٣ - وجرى القيام بعمليات ﻹزالة اﻷلغام في مناطق عديدة أخرى داخل المنطقة والمناطق المتاخمة لها.
    Par ailleurs, des groupes de femmes relevant de diverses autres administrations se voient donner la possibilité de présenter et de vendre leurs produits à l'occasion de foires. UN وبالإضافة إلى ذلك، أتاحت منظمات عديدة أخرى للمجموعات النسائية فرصة عرض وبيع منتجاتها في المعارض التي تقيمها.
    Compte tenu des données économiques disponibles et en les comparant avec celles de différents autres pays d'Europe centrale, nous pensons que la Slovaquie devrait être incorporée au groupe C, et nous ne voyons aucune raison de retarder davantage cette décision. UN وفي ضــوء البيانــات الاقتصاديــة المتوفرة، ومقارنتهــا ببيانات بلدان عديدة أخرى فـي منطقــة وسط أوروبــا، نحن على اقتنــاع تام بأن سلوفاكيا يجب أن توضع في المجموعة جيم، ونرى أنه لا يوجد سبب ملح لزيادة تأجيل هذا القرار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus