"عديمة الجنسية" - Traduction Arabe en Français

    • apatrides
        
    • apatride
        
    • apatridie
        
    • sans nationalité
        
    • sans pavillon
        
    Aux fins de la protection diplomatique, de telles sociétés sont donc apatrides. UN وسوف تصبح هذه الشركات، لأغراض الحماية الدبلوماسية، عديمة الجنسية.
    Elles peuvent être apatrides, réfugiées, sans pièce d'identité légale et privées de la protection de tout organisme national ou international. UN وهي قد تكون عديمة الجنسية أو لاجئة أو دون هوية قانونية أو دون أي حماية من أي كيان وطني أو دولي.
    Cette disposition donne aux femmes le droit de décider si elles souhaitent acquérir la nationalité vietnamienne ou une nationalité étrangère ou d'y renoncer conformément à leur désir et veille à ce que les femmes ne deviennent pas apatrides. UN ويكفل هذا النص للمرأة الحق في تقرير ما إذا كانت تتخلى عن الجنسية الفييتنامية أو الجنسيات اﻷجنبية أو تكتسبها حسب رغبتها، ويكفل ألا تصبح المرأة عديمة الجنسية.
    Le mariage avec un ressortissant étranger ne donne pas lieu au retrait arbitraire de la nationalité éthiopienne et ne rend pas non plus une femme apatride. UN ولا يؤدي الزواج من أجنبي إلى نزع الجنسية الإثيوبية بشكل تعسفي أو إلى جعل المرأة عديمة الجنسية.
    Par suite de la perte de sa nationalité néozélandaise, elle est à présent apatride. UN ونتيجة لفقدان جنسيتها النيوزيلندية، فقد أصبحت الآن عديمة الجنسية.
    De même, un changement de nationalité de l'époux ne change pas automatiquement la nationalité de la femme, ni ne la rend apatride, ni ne l'oblige à prendre la nationalité de son mari. UN ولا يؤثر تغيير جنسية الزوج على جنسية الزوجة، أو تصبح عديمة الجنسية أو تفرض عليها جنسية الزوج.
    On constate encore aujourd'hui des inégalités entre les sexes dans les législations et les pratiques relatives à la nationalité de nombreux pays, celles-ci pouvant favoriser l'apatridie des femmes. UN ولا يزال التباين بين الجنسين قائما في قوانين وممارسات الجنسية المعمول بها في عدد كبير من البلدان، ويمكن أن يُفضي إلى أن تُصبح المرأة عديمة الجنسية.
    Toutefois, il est important de noter que les objectifs de ces conventions sont à leur tour appuyés par d'autres dispositions de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, par exemple celles relatives à la condition juridique des navires, aux obligations des États du pavillon et au droit de visite pour ce qui est des navires sans nationalité. UN بيد أنه من المهم ملاحظة أن أهداف هذه الاتفاقيات تحظى بدورها بدعم أحكام أخرى في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، مثل الأحكام المتعلقة بمركز السفن، وواجبات دولة العَلم، وحق الزيارة فيما يتعلق بالسفن عديمة الجنسية.
    Au Kenya, le HCR a mobilisé le public à prendre des mesures pour résoudre la situation des Nubiens et autres groupes apatrides. UN وقامت مفوضية اللاجئين في كينيا بجهود في مجال الدعوة من أجل اتخاذ تدابير لحل وضع النوبيين وغيرهم من الطوائف عديمة الجنسية.
    Les bonnes pratiques identifiées au cours de cet atelier ont jeté les bases d'un projet de note d'orientation pour le terrain afin de mesurer les populations apatrides. UN وقد وضعت الممارسة الجيدة التي حددت في إطار حلقة العمل تلك الأسس التي قام عليها مشروع مذكرة توجيهية تركز على العاملين في الميدان بشأن تقدير أعداد الفئات السكانية عديمة الجنسية.
    Sans la reconnaissance juridique d'un État, les personnes qui n'ont pas de pièces d'identité se trouvent victimes à plusieurs égards, et les femmes apatrides et leur famille sont souvent victimes de différents abus et sont exploitées. UN فبدون اعتراف الدولة بهم، يصبحون بلا وثائق ثبوتية، وهو ما يضر بهم بعدة طرق ويفتح الباب أمام احتمال تعرض المرأة عديمة الجنسية وأفراد أسرتها للاعتداء والاستغلال.
    Les femmes peuvent se retrouver apatrides si elles ne peuvent pas prouver leur nationalité parce que les documents nécessaires (papiers d'identité, certificats d'état civil) ne sont pas délivrés ou ont été perdus ou détruits durant le conflit et ne sont pas redélivrés à leur nom. UN إذ قد تصبح المرأة عديمة الجنسية في حال عدم تمكنها من أن تثبت جنسيتها بسبب عدم امتلاكها الأوراق الثبوتية اللازمة جراء عدم إصدار بطاقة الهوية وسجلات الولادة أو فقدانها أو تلفها في النزاع، أو عدم إعادة إصدارها باسمها.
    a) Améliorer les données de base sur les populations apatrides 9-10 5 UN (أ) تحسين البيانات المرجعية المتعلقة بالفئات السكانية عديمة الجنسية 9-10 5
    a) Améliorer les données de base sur les populations apatrides UN (أ) تحسين البيانات المرجعية المتعلقة بالفئات السكانية عديمة الجنسية
    S'il est établi que le père d'un enfant dont la mère est apatride est kirghize, l'enfant, s'il a moins de 14 ans, acquiert la nationalité kirghize quel que soit son lieu de naissance. UN وفي حالة تبين أن والد طفل لم يبلغ ١٤ عاما أمه عديمة الجنسية هو من مواطني جمهورية قيرغيزستان، يصلح الطفل مواطنا بصرف النظر عن محل مولده.
    L'adoption de cette loi a fait suite à de graves affrontements entre les musulmans rohingyas, un groupe ethnique apatride vivant dans l'ouest de l'État de Rakhine, et les bouddhistes vivant dans la même zone. UN وفُرض القانون عقب أعمال شغب شديد التي نشبت بين مسلمي الروهينغيا، وهم مجموعة عرقية عديمة الجنسية في الغالب في غربي ولاية راخين، والبوذيين في المنطقة.
    Les enfants nés sur le territoire vietnamien mais dont la mère était apatride et avait une résidence permanente au Viet Nam au moment de leur naissance et dont la nationalité du père est inconnue auront la nationalité vietnamienne. UN ويتمتع الأطفال الذين يولدون في أراضي فييت نام لأم عديمة الجنسية وقت الولادة ولكنها تقيم إقامة دائمة في فييت نام، ولأب مجهول الجنسية، بالجنسية الفييتنامية.
    Une femme ne peut perdre sa nationalité d'origine que si elle le demande, mais elle peut alors devenir apatride en conséquence. UN ولا " تفقد " المرأة جنسيتها الأصلية إذا أبدت رغبتها في ذلك، وإن كان من الممكن أن يؤدي ذلك إلى جعلها عديمة الجنسية.
    En d'autres termes, le mariage avec un ressortissant étranger ne fait pas automatiquement d'une femme citoyenne de la République de Lituanie une citoyenne du pays de la nationalité de l'époux ou une personne apatride. UN وهذا يعني أن الزواج من أحد الرعايا الأجانب لا يعني بصورة تلقائية أن امرأة من مواطني جمهورية ليتوانيا تصبح بصورة تلقائية مواطنة في بلد جنسية الزوج أو عديمة الجنسية.
    Elle impose aux États parties l'obligation de faire en sorte que le mariage n'entraîne pas automatiquement de changement de nationalité pour la femme, ne la rende pas apatride ni ne la force à prendre la nationalité de son mari. UN وتنص على أن تكفل الدول ألا يترتب على الزواج تغيير جنسية الزوجة تلقائياً، أو أن تصبح عديمة الجنسية أو تفرض عليها جنسية الزوج.
    En particulier, les États devraient veiller à ce que le mariage avec un étranger ou l'acquisition de la nationalité du mari par mariage ne modifie pas automatiquement la nationalité de la femme, ne la force pas à prendre la nationalité du mari, et ne l'expose pas au risque de l'apatridie. UN ويتعين على الدول، بشكل خاص، ضمان ألاّ يغير الزواج من أجنبي أو تغير جنسية الزوج أثناء الزواج، بصورة تلقائية، جنسية الزوجة أو يرغمها على التجنّس بجنسية الزوج، أو يعرّضها لخطر أن تصبح عديمة الجنسية.
    Lorsqu'il existe des motifs raisonnables de soupçonner qu'un navire se livre à des pratiques dangereuses liées au trafic ou au transport de migrants par mer et qu'il est conclu, conformément au droit international de la mer que ce navire n'a pas de nationalité ou qu'il a été assimilé à un navire sans nationalité, les États devraient inspecter le navire pour vérifier les conditions de sécurité selon que de besoin. UN 113 - وعندما تكون هناك أسباب وجيهة للاشتباه في أن السفينة تقوم بممارسات غير مأمونة فيما يتصل بالاتجار بالمهاجرين أو نقلهم بحرا، ويتضح أن السفينة عديمة الجنسية أو يمكن اعتبارها كذلك وفقا لقانون البحار الدولي، ينبغي للدول أن تتفقد عند الاقتضاء إجراءات السلامة على متن السفينة.
    Selon les autorités chinoises, le navire avait été vendu et n’avait pas été immatriculé à nouveau; considérant donc le navire comme sans pavillon, les autorités chinoises ont indiqué que s’il entrait dans ses eaux, il serait saisi et ferait l’objet de poursuites. UN وعلى حد قول المسؤولين الصينيين، بيعت السفينة ولم تسجل من جديد. وبناء على ذلك، اعتبرت الحكومة الصينية السفينة هذه عديمة الجنسية وصرحت بأنها لو دخلت مياهها اﻹقليمية ستخضع للمصادرة والمحاكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus