plusieurs pays africains ont commencé à formuler, et certains à mettre en œuvre des projets pilotes de lutte contre la désertification. | UN | وبدأت عدَّة بلدان أفريقية وَضع مشاريع نموذجية لمكافحة التحصر وشرع بعضها في تنفيذها أيضاً. |
Des orateurs ont fait mention d'affaires particulières et de saisies dont s'étaient chargés les services de détection et de répression en matière de drogues de plusieurs pays. | UN | وأشار عدَّة متكلمين إلى حالات معيَّنة وإلى ضبطيات قامت بها سلطات إنفاذ قوانين المخدِّرات في عدَّة بلدان. |
plusieurs pays ont déjà conclu des accords de coopération pour participer au programme et des discussions sont en cours avec d'autres partenaires de coopération potentiels. | UN | وقد أبرمت عدَّة بلدان بالفعل اتفاقات تعاون للمشاركة في البرنامج وتجري مناقشات مع شركاء إضافيين يمكن إقامة التعاون معهم. |
Dans plusieurs pays, la législation fixait des délais rigoureux. | UN | ولدى عدَّة بلدان أُطر زمنية صارمة في تشريعاتها. |
Il prévoit de préparer une compilation des processus de renforcement législatif dans plusieurs pays de ces deux régions. | UN | ويعتزم المكتب إعداد مصنَّف يضمُّ عمليات التطوير التشريعي في عدَّة بلدان من كلتا المنطقتين. |
plusieurs pays ont indiqué qu'ils réfléchissaient encore à la conduite à tenir et qu'ils en informeraient le Secrétariat à une date ultérieure. | UN | وقد أشارت عدَّة بلدان إلى أنها لا تزال تنظر في موقفها وأنها سوف تُبلغ الأمانة بذلك في موعد لاحق. |
plusieurs pays évaluent actuellement le potentiel économique et technique d'une panoplie de concepts d'élimination des débris spatiaux. | UN | وتعكف عدَّة بلدان في الوقت الحاضر على تقييم الإمكانية التقنية والاقتصادية لمجموعة واسعة من مفاهيم إزالة الحطام الفضائي. |
plusieurs pays − dont le Brésil, la Chine, l'Indonésie, la Malaisie, la République de Corée, Singapour, la Thaïlande et la Turquie − ont pris des initiatives concrètes pour faire des industries créatives un secteur prioritaire dans leurs plans nationaux de développement. | UN | وقد كانت عدَّة بلدان سبّاقة في جعل الصناعات الإبداعية قطاعاً يحظى بالأولوية في خطط التنمية الوطنية، ومن هذه البلدان البرازيل والصين وإندونيسيا وماليزيا وجمهورية كوريا وسنغافورة وتايلند وتركيا. |
Il a aussi pris note des efforts de coopération entre les agences spatiales de plusieurs pays pour le lancement de satellites permettant de surveiller l'impact du changement climatique et les paramètres y relatifs. | UN | ولاحظت اللجنة أيضاً بذل جهود للتعاون بين وكالات الفضاء في عدَّة بلدان من أجل إطلاق سواتل لرصد آثار تغيُّر المناخ والبارامترات المتصلة به. |
Une série d'ateliers ont été organisés de 1991 à 2004 et des télescopes et planétariums astronomiques offerts par le Japon ont été mis en place dans plusieurs pays en développement. | UN | وعُقدت سلسلة من حلقات العمل من عام 1991 إلى عام 2004، كما أُنشئت مرافق مقاريب فلكية وقباب سماوية منحتها اليابان في عدَّة بلدان نامية. |
Des exemples ont été donnés du rôle que jouaient des militants des droits des femmes dans plusieurs pays dans leur lutte pour une représentation équitable dans les processus politiques. | UN | وقدمت أمثلة عن دور الناشطات في مجال حقوق المرأة في عدَّة بلدان في العمل على تحقيق تمثيل منصف للمرأة في العمليات السياسية. |
Des plans d'action nationaux ont été élaborés à partir des conclusions des examens et servent à encadrer l'élaboration de programmes d'assistance technique visant à lutter contre la corruption dans plusieurs pays. | UN | وأُعدَّت خطط عمل وطنية استناداً إلى نتائج عمليات الاستعراض، وهي تستخدم كإطار لإعداد برامج للمساعدة التقنية تستهدف مكافحة الفساد في عدَّة بلدان. |
plusieurs pays ne disposent pas des moyens et des ressources suffisants pour réunir et utiliser les données relatives aux saisies d'armes à feu à des fins analytiques. | UN | فهناك عدَّة بلدان تفتقر إلى الإمكانيات والموارد اللازمة لجمع البيانات من ضبطيات الأسلحة النارية واستخدامها للأغراض التحليلية. |
95. plusieurs pays ont été encouragés à adopter des mesures appropriées en ce qui concerne le transfèrement de personnes détenues afin de recueillir leur témoignage (par. 10 à 12). | UN | 95- وشُجِّعت عدَّة بلدان على اعتماد تدابير ملائمة فيما يتعلق بنقل المحتجزين لغرض الإدلاء بالشهادة (الفقرات 10-12). |
Certes, plusieurs pays avaient érigé l'enrichissement illicite en infraction, mais dans certains États parties, en raison de restrictions d'ordre constitutionnel liées à la présomption d'innocence et aux règles relatives à la charge de la preuve dans le cadre d'une procédure pénale, aucune affaire y relative n'avait fait l'objet ni de poursuites ni de condamnations. | UN | وذكروا أنَّ عدَّة بلدان قد جرَّمت الإثراء غير المشروع، ولكن بعضها لم تُلاحِق المتورِّطين في أي قضايا، أو لم تصدر أيّ إدانات بهذا الشأن، بسبب القواعد الدستورية المتعلقة بقرينة البراءة وعبء الإثبات في الإجراءات الجنائية. |
33. Le représentant de l'Université Sergio Arboleda (Colombie) a rendu compte de divers projets spatiaux de plusieurs pays émergents d'Amérique latine ainsi que leurs politiques spatiales. | UN | ٣٣- وقدَّم ممثِّل جامعة سيرجيو أربوليدا في كولومبيا عرضاً عن مشاريع فضائية مختلفة لدى عدَّة بلدان ناهضة في أمريكا اللاتينية، كما عرض سياساتها العامة بشأن الفضاء. |
Le programme de formation a été conçu sur la base des observations et recommandations de plusieurs missions techniques consultatives menées par UNSPIDER dans plusieurs pays. | UN | 28- وقد صُمِّم البرنامج التدريبي استناداً إلى ملاحظات وتوصيات عدد من البعثات الاستشارية التقنية التي نُظِّمت في إطار برنامج سبايدر في عدَّة بلدان. |
6. Malgré les progrès technologiques accomplis dans les domaines de l'observation de la Terre et des systèmes terrestres de prévision et de surveillance des catastrophes, plusieurs pays rencontrent toujours des difficultés pour évaluer et prévenir les risques de catastrophe. | UN | ٦- على الرغم من التقدُّم التكنولوجي المحرز في نُظم رصد الأرض والنُّظم الأرضية الخاصة بالتنبؤ بالكوارث ورصدها، لا تزال عدَّة بلدان تواجه تحدِّيات في تقييم مخاطر الكوارث والحدِّ منها. |
39. L'ONUDC a fourni à plusieurs pays des conseils pratiques sur les campagnes de collecte des armes à feu et les méthodes de destruction possibles, et a facilité l'échange de vues entre pays sur ces sujets, à l'occasion de ses réunions régionales et de ses activités de formation dans les pays. | UN | ٣٩- وقدَّم المكتب المشورة في مجال السياسات إلى عدَّة بلدان بشأن حملات جمع الأسلحة النارية وأساليب التدمير الممكنة، واضطلع بتيسير تبادل الآراء فيما بين البلدان بشأن تلك المواضيع، من خلال اجتماعاته الإقليمية وأنشطة التدريب الوطنية. |
78. En plus de la nécessité de renforcer l'équipe actuelle au siège et sur le terrain, du personnel spécialisé supplémentaire est également nécessaire. Sur le terrain, l'ONUDC cherche à renforcer sa présence en déployant un responsable international par région, et un responsable national et un fonctionnaire d'appui dans plusieurs pays. | UN | ٧٨- وبالإضافة إلى تعزيز الفريق الحالي في المقر وفي الميدان، هناك حاجة إلى موظفين متخصِّصين إضافيين.() ففي العمل الميداني، يسعى المكتب إلى تعزيز حضوره عن طريق تأمين منصب موظف دولي واحد في كل منطقة، وموظف وطني واحد وموظف مساعد واحد في عدَّة بلدان مشمولة بمشاريع. |