"عدَّة دول" - Traduction Arabe en Français

    • plusieurs États
        
    • un certain nombre d'États
        
    plusieurs États avaient créé des comités de coordination et organisé des ateliers pour rédiger et valider leurs réponses. Figure II UN وقد أنشأت عدَّة دول لجان تنسيق وعقدت حلقات عمل لصوغ ردودها والتحقُّق من صحة تلك الردود.
    Dans plusieurs États, cependant, aucune mesure n'avait été prise pour protéger efficacement les témoins et les experts. UN ومقابل ذلك، لم تُتَّخذ في عدَّة دول أطراف أيُّ تدابير لتأمين حماية فعَّالة للشهود والخبراء.
    Dans plusieurs États parties, le service de renseignement financier pouvait décider d'une procédure administrative de gel temporaire des avoirs. UN وفي عدَّة دول أطراف، يمكن لوحدة الاستخبارات المالية اتِّخاذ تدابير إدارية مؤقَّتة لتجميد الموجودات.
    Dans ce contexte, plusieurs États avaient pris des mesures pour créer des tribunaux spécialisés également compétents pour instruire des affaires de corruption. UN وفي هذا السياق، اتَّخذت عدَّة دول خطوات نحو إنشاء محاكم متخصِّصة يمكنها أيضاً الاستماع لقضايا الفساد.
    Enfin, l'attention du Groupe de travail a été appelée sur les différentes statistiques disponibles illustrant le succès des formes de sociétés simplifiées dans un certain nombre d'États. UN وأخيراً، استُرعي انتباه الفريق العامل إلى توفُّر إحصاءات شتَّى تدلُّ على نجاح هذه الأشكال المبسَّطة من المنشآت التجارية في عدَّة دول مختلفة.
    plusieurs États Membres ont indiqué avoir renforcé leurs cadres juridiques nationaux, notamment en érigeant la criminalité environnementale en infraction grave et en établissant la responsabilité pénale des entreprises. UN وأفادت عدَّة دول أعضاء بأنها عزَّزت أطرها التشريعية الوطنية، بسبل متعدِّدة منها تعريف الجرائم البيئية باعتبارها جرائم خطيرة وتحميل الشركات مسؤولية جنائية.
    343 Le Comité a noté que plusieurs États membres avaient lancé ou prévoyaient de lancer des satellites d'observation de la Terre pour surveiller les manifestations et les effets des changements climatiques. UN 343- ولاحظت اللجنة أنَّ عدَّة دول أعضاء قد أطلقت أو تعتزم إطلاق سواتل لرصد الأرض لتَتَبُّع مظاهر تغيُّر المناخ وآثاره.
    56. S'agissant de la réforme de la police, l'ONUDC est venu en aide à plusieurs États Membres d'Afrique, d'Asie et d'Amérique latine. UN ٥٦- وفي مجال إصلاح الشرطة، دعم المكتب عدَّة دول أعضاء في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية.
    plusieurs États ont en outre été invités à envisager de redéfinir l'acte de corruption dans le secteur privé pour couvrir les personnes qui y travaillent en quelque capacité que ce soit, en tant qu'employés ou administrateurs. UN وعلاوة على ذلك، طُلب من عدَّة دول النظر في تعريف جريمة الرشوة في القطاع الخاص على نحو يشمل سائر العاملين، أيا ما كنت صفتهم، بما يشمل أرباب العمل والمديرين.
    34. plusieurs États ont été priés d'envisager de conférer le caractère d'infraction pénale à l'abus de fonctions ou de poste. UN 34- طُلب من عدَّة دول أن تنظر في تجريم إساءة استغلال الوظائف أو المناصب.
    En ce qui concerne le paragraphe 20, plusieurs États ont été encouragés à surveiller l'application des règles de confidentialité et à adopter des dispositions législatives pour faire en sorte que l'État requérant soit rapidement informé lorsque des informations confidentielles devaient être divulguées. UN أما فيما يتعلق بالفقرة 20، فقد شُجِّعت عدَّة دول على رصد تطبيق متطلبات المحافظة على السرية واعتماد تشريعات تقضي بإخطار الدولة الطالبة فوراً متى كان من الضروري الكشف عن معلومات سرية.
    plusieurs États ont été invités à modifier leur législation nationale pour que cela soit érigé en règle au lieu de constituer un motif de refus discrétionnaire ou d'être traité au cas par cas. UN وشُجِّعت عدَّة دول على تعديل تشريعاتها الداخلية لجعل هذا المبدأ قاعدة قانونية معمولا بها بدلاً من ترك هذه المسألة لتقدير السلطات أو التعامل معها تبعاً لظروف كل حالة على حدة.
    Le cas de plusieurs États n'ayant pas répondu à propos d'étapes de leur propre examen ou des examens d'autres pays a été porté à l'attention du Groupe, suite à des communications à cet effet envoyées par le secrétariat. UN وذُكر أنَّ عدَّة دول لم تكن متجاوبةً في مراحل شتَّى من استعراضها هي أو استعراضات دول أخرى. وبعد توجيه رسائل إليها، استرعت الأمانة انتباه الفريق إلى المسألة.
    Les deuxième, troisième et quatrième années, plusieurs États ont créé des comités interministériels ou des comités de coordination chargés de superviser et de conduire le processus d'examen au niveau national. UN وفي السنوات الثانية والثالثة والرابعة أنشأت عدَّة دول لجاناً مشتركة بين الوزارات أو لجان تنسيق للإشراف على عملية الاستعراض وإجرائها على الصعيد الوطني.
    Par exemple, dans plusieurs États parties, des immunités étaient accordées par la Constitution à certaines catégories d'agents publics, le plus souvent au chef de l'État, mais aussi aux parlementaires, aux membres du gouvernement et aux agents de l'appareil judiciaire. UN فعلى سبيل المثال، تمنح عدَّة دول أطراف حصانات على المستوى الدستوري لبعض فئات المسؤولين، وهم في معظم الأحيان رؤساء الدولة، وتمنحها أيضاً لأعضاء البرلمان والحكومة والسلطة القضائية.
    Toutefois, des problèmes concernant l'immunité d'enquête des parlementaires et des juges ont été observés dans plusieurs États parties, où ces personnes ne pouvaient pas être arrêtées, fouillées ou détenues sans l'approbation du Parlement ou d'un conseil judiciaire, sauf en cas de flagrant délit. UN ومع ذلك، لوحظت في عدَّة دول أطراف مسائل تتعلَّق بالحصانة ضدَّ التحقيق بشأن أعضاء البرلمان والقضاة، حيث لا يمكن إلقاء القبض على هؤلاء الأشخاص أو تفتيشهم أو احتجازهم دون موافقة البرلمان أو مجلس قضائي، ما عدا في حالات التلبُّس بالجُرم.
    À cet égard, plusieurs États ont adopté des systèmes de poursuites discrétionnaires, qui étaient généralement soumis à des codes, des principes et des politiques en matière de poursuites qui régissaient l'exercice du pouvoir discrétionnaire. UN وفي هذا الخصوص، تتَّبع عدَّة دول نماذج ملاحقة قضائية تقديرية، تخضع عادةً لقواعد أو مبادئ أو سياسات للمقاضاة محكومة بممارسة الادِّعاء العام صلاحيةً تقديريةً.
    Dans plusieurs États parties, les organismes de lutte contre la corruption étaient habilités à poursuivre les infractions liées à la corruption et, dans un cas, il a été noté qu'il importait d'instaurer des mécanismes de contrôle appropriés. UN وتتمتَّع أجهزة مكافحة الفساد في عدَّة دول أطراف بسلطات تخوِّلها ملاحقة مرتكبي الجرائم المتَّصلة بالفساد، ولوحظت في سياق إحدى الحالات أهمية وجود آليَّات رقابية مناسبة.
    9. plusieurs États parties éprouvaient des difficultés à administrer les biens gelés, saisis et confisqués, difficultés qui avaient déjà été signalées précédemment. UN 9- وتواجه عدَّة دول أطراف مسائل تتعلق بإدارة الممتلكات المجمَّدة والمحجوزة والمصادَرة، ممَّا يمثِّل استمراراً للاتِّجاهات المستبانة سابقاً.
    Les problèmes communs tenaient aux particularités des systèmes juridiques nationaux, au manque de moyens et à l'absence de règles ou de systèmes spécifiques de protection des personnes signalant des infractions, ce qui, dans plusieurs États parties, ne manquait pas d'inquiéter. UN وتتَّصل التحدِّيات الشائعة بخصوصيات النُّظُم القانونية الوطنية ومحدودية القدرات وعدم وجود لوائح تنظيمية أو نُظُم محدَّدة لحماية المبلِّغين، وهي مسائل اعتُبرت من الشواغل في عدَّة دول أطراف.
    Dans un certain nombre d'États parties, il n'existait aucun programme complet de protection ou de réinstallation des témoins, mais des mesures concrètes, telles que des salles d'audience distinctes et l'utilisation de technologies pour l'audition, étaient prises au cas par cas pour certaines catégories de personnes. UN ولا توجد لدى عدَّة دول أطراف برامج شاملة لحماية الشهود أو نقلهم إلى أماكن أخرى، ولكنَّها تتَّخذ تدابير عملية كاستخدام قاعات منفصلة في المحاكم أو استخدام وسائل تكنولوجية في الاستجواب، وذلك على أساس كلِّ حالة على حدة فيما يخصُّ فئات معيَّنة من الأشخاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus