Des témoins oculaires affirment qu'une cinquantaine de Géorgiens ont été torturés puis pendus à des pylônes électriques à Leselidze. | UN | ويذكر شهود العيان أن نحو خمسين جورجيا قد عذبوا وشنقوا على أعمدة الكهرباء في ليسلدزي. |
L'autopsie a révélé qu'ils avaient été torturés et abattus d'une balle dans la tête. | UN | وكشف التشريح عن اﻷشخاص عذبوا ثم أطلق الرصاص على رؤوسهم. |
D'après le rapport, certains cadavres avaient des membres coupés ou portaient des marques qui montraient que les personnes avaient été torturées avant de mourir. | UN | وزعم أحد التقارير أن بعض الموتى كانوا قد بترت أطرافهم أو عذبوا بصورة أخرى قبل وفاتهم. |
Elle a également découvert que des membres des forces de l'ordre ont torturé des détenus, dont la plupart étaient des Ouzbeks de souche. | UN | ورأت اللجنة أيضاً أن أعضاء الهيئة المكلفة بإنفاذ القانون عذبوا المحتجزين، الذين كان معظمهم من الإثنية الأوزبكية. |
2.4 Le conseil affirme que l'auteur a été torturé par des gardiens de la prison à la suite d'une tentative d'évasion menée par ses compagnons de cellule le 1er juin 1990. | UN | ٢-٤ ويقول المحامي إن موظفي السجن عذبوا صاحب الرسالة عقب محاولة للهرب قام بها رفاقه في الزنزانة في ١ حزيران/يونيه ١٩٩٠. |
Par contre, des centaines de plaintes ont été déposées par des détenus qui disaient avoir subi des sévices, voire des tortures. | UN | غير أن المحتجزين تقدموا بمئات الشكاوى التي يدَّعون فيها أنه قد أسيئت معاملتهم، وأنهم عذبوا في عدة حالات. |
2.3 Cependant, les policiers qui avaient torturé le fils de l'auteur se sont mis par la suite, de concert avec des collègues, à intimider l'auteur, son fils et leurs proches. | UN | 2-3 بيد أن أفراد الشرطة الذين عذبوا ابنه سابقاً شرعوا بعد ذلك، مع عناصر شرطة آخرين، في مضايقة صاحب البلاغ وابنه وأسرتهما. |
Ils auraient été torturés lors de leur garde à vue et auraient eu besoin de soins médicaux. | UN | وقيل إنهم عذبوا وهم تحت التحفظ لدى الشرطة وأنهم احتاجوا لعناية طبية. |
Ils ont affirmé avoir été torturés lors de leur garde à vue, et le magistrat instructeur a ordonné qu'ils reçoivent des soins médicaux avant d'entendre leur défense. | UN | وقد ادعوا أنهم عذبوا وهم تحت التحفظ وأمر القاضي الرئيس بأن يقدم لهم العلاج الطبي قبل أن يستمع إلى دعواهم. |
Sattar Bux, Ali Mohammad Qamruddin Indhar, Khadim Indhar et Subhoi Indhur auraient été torturés au commissariat de Ghotki. | UN | وادعي أن ستار بوكس، وعلي محمد قمر الدين اندهار، وخادم اندهار وصبحي اندهار عذبوا في مخفر شرطة غوتكي. |
Près de 2 millions et demi de personnes ont été tuées durant le conflit au SudSoudan, des millions d'autres déplacées et plusieurs ont disparu, ou ont été torturées. | UN | فقد أسفر الصراع في جنوب السودان عن مقتل زهاء 2.5 مليون شخص، وتشريد ملايين آخرين، بالإضافة إلى الكثيرين ممن اختفوا أو عذبوا أو قتلوا. |
La Commission a reçu des informations crédibles indiquant qu'elles ont été torturées et soumises à un traitement cruel, inhumain et dégradant. | UN | وتلقت اللجنة معلومات موثوق بها تفيد أن هؤلاء الأشخاص عذبوا وعُرِّضوا للمعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة. |
Enfin, l’auteur n’a pas cité de cas précis de personnes qui auraient été torturées au Nigéria après avoir été déboutées des pays où elles avaient demandé l’asile. | UN | وختاما، لم يورد مقدم البلاغ حالات محددة ﻷفراد زعم أنهم عذبوا في نيجيريا بعد رفضهم من قبل بلدان طلبوا اللجوء إليها. |
Voilà pourquoi les envahisseurs ont torturé des innocents. | UN | وهذا هو السبب في أن الغزاة عذبوا شعبا بريئا. |
L'auteur indique le nom des agents travaillant pour l'accusation qui, selon elle, ont torturé son fils. | UN | وتورد مقدمة البلاغ أسماء موظفي الادعاء الذين تدعي أنهم عذبوا نجلها. |
Ils ont torturé et tourmenté un enfant plus faible, et pourquoi? | Open Subtitles | لقد عذبوا وأرهبوا فتاً أضعف منهم، ولماذا؟ |
Après la manière qu'il a été torturé.. | Open Subtitles | بعد الطرق التي عذبوا بها عند اعتقالهم |
502. Le vénérable Ein Taga aurait été torturé à mort fin mars 1997 par des soldats de l'unité n° 524 LIB du SLORC au monastère Kyawng Long de Kho Lam. | UN | 502- فقد زُعم أن جنود قوات المجلس الحكومي لإعادة القانون والنظام، الوحدة رقم 524، عذبوا الراهب آين تاغا حتى الموت في أواخر آذار/مارس 1997 في معبد كياونغ لونغ في كو لام. |
Ces trois personnes auraient subi des tortures destinées à les faire avouer. | UN | وقيل إن الثلاثة عذبوا لحملهم على الاعتراف بالجريمة. |
Qu'ils avaient torturé votre femme... | Open Subtitles | . . بأنهم عذبوا زوجتك |
Lors des audiences, certains policiers ont reconnu avoir torturé certaines des auteurs et le coaccusé en vue de leur extorquer des aveux. | UN | وخلال جلسات الاستماع، اعترف أفراد الشرطة بأنهم عذبوا البعض من صاحبات البلاغ والمتهم الآخر لانتزاع اعترافات منهم. |
Car on torturait? Torturer? | Open Subtitles | الأولد قد عذبوا, أليس كذلك مستر فيرجسون؟ |
Mais je ne ressens aucun amour envers ceux qui torturent nos amis à mort. | Open Subtitles | لكنني لا أشعر بالمحبة تجاه من عذبوا أصدقائنا حتى الموت. |
Descendants des soldats qui ont fouetté, torturé et posé une couronne d'épines sur la tête de celui qu'ils ont traité de roi des Juifs. | Open Subtitles | أحفاد للجنود الحقيقيون الذين جلدوا عذبوا ووضع تاج من الشوك المؤلم على راس كل واحد منهم لأنهم استهزؤوا بملك اليهود |