| L'homme est donc né nu, sans défense, en pleine nature. | Open Subtitles | لذلك يولد البشر عراة ضعفاء، في خضمّ الطبيعة. |
| Ouais. Je veux que nous tous à nu et partie. | Open Subtitles | أجل، أرغب بأن يصبح جميعاً عراة وثم نحتفل |
| Pas s'ils glissent à poil dans le vide-ordures. | Open Subtitles | نعم ، لكن ضيوفي غير مسموح لهم ان ينزلوا للأسفل للسباحة ، عراة |
| Ils se baladent à poil, et ils s'exhibent. | Open Subtitles | تعلمون ، أنهم يسيرون عراة ويقدمون أنفسهم فحسب |
| Il y a des beautés extraordinaires sans volonté et sans mémoire qui se promènent toutes nues. | Open Subtitles | أنت تلقين بقوالب من الحجارة الذين هم بدون قوى وبدون ذاكرة ويمشون عراة |
| En été, les cellules étaient surchauffées, obligeant les détenus à vivre à moitié nus. | UN | وفي الصيف كان الحر شديداً فكان السجناء يقضون اليوم شبه عراة. |
| Tu réalises qu'on est tout nu, vivant avec des millions d'étrangers venant du monde entier, dans une verrerie géante appelée "internet". | Open Subtitles | ،أنت تدرك حقاً أننا جميعاً عراة نعيش مع ملايين الغرباء ،من كل أنحاء العالم في منزل زجاجي كبير |
| Tu réalises qu'on est tout nu, vivant avec des millions d'étrangers venant du monde entier, dans une verrerie géante appelée "internet". | Open Subtitles | ،أنت تدرك حقاً أننا جميعاً عراة نعيش مع ملايين الغرباء ،من كل أنحاء العالم في منزل زجاجي كبير |
| Ensuite vous pariez tout cet argent sur goofballs et vous vous retrouvez sur un bateau, nu, avec un hibou comme ami. | Open Subtitles | وبعدها تكونون جميعاً متحمسين بصرف ذلك المال على حبوب مخدرّة وينتهي بكم الحال على مركبٍ عراة ، مع بومة كصديق ٍ لكم |
| Car qu'est-ce que mourir, si ce n'est être debout, nu, face au vent et fondre dans le soleil ? | Open Subtitles | وهل الموت الا أن نقف عراة في مهبّ الريح وأن نذوب في وهج الشمس؟ |
| C'était censé être facile de regarder des peintures de mecs à poil. | Open Subtitles | و أنا أعتقدت أن النظر إلى صور لـرجالٍ عراة سيكون سهلًا |
| Quelle piste de cuivre ? Tu réalises qu'on peut plus se balader à poil ? | Open Subtitles | تعلمين أنه لا يمكننا أن نكون عراة بعد الأن،أليس كذلك؟ |
| Ces Russes sont le genre à prendre des bains de glace à poil. | Open Subtitles | هل تعلم بأن الروسيين يحبون الاستحمام في الثلج و هم عراة ؟ |
| La parfaite combinaison de squelettes et de personnes nues fait souvent l'affaire. | Open Subtitles | شيء ما مزيج من هياكل عظمية وأناس عراة دومًا يفي بالغرض |
| Je ne veux pas parler de ces personnes qui s'exhibent nues pour revendiquer contre quelque chose. | Open Subtitles | لا أريد التحدّث عن أناس عراة يتظاهرون ضد شيء ما |
| Tu sais, ils paient un maximum pour des photos de célébrités nues. | Open Subtitles | إنهم يدفعون مبالغاً طائلة مقابل صور مشاهير عراة |
| Ils sont sales, nus, ils mangent, puis évacuent leur manger. | Open Subtitles | وهم يشعرون براحة وهم عراة ويأكلون ولا يؤكلون |
| D'autres ont indiqué qu'ils avaient été forcés à se dévêtir et à rester nus pendant de longues périodes. | UN | وذكر آخرون ممن أجريت مقابلات معهم أنهم أجبروا على خلع ملابسهم والبقاء عراة لفترات طويلة. |
| Les hommes étaient régulièrement contraints de se déshabiller et de rester nus. | UN | ومن الممارسات المعتادة أن الرجال يُجبرون على خلع ملابسهم والبقاء عراة. |
| Et quand un nudiste voit un gendarme ils s'habillent et ne sont plus des nudistes. | Open Subtitles | وعندما يرى العاري الشرطة سوف يلبسون ملابسهم ولا يكونون عراة بعد ذلك؟ |
| Peindre la nudité vous forcera de créer à partir d'un lieu d'honnêteté totale. | Open Subtitles | الرسم و أنتم عراة سيجبركم ان تبدعوا من منطلق صادق تماما |
| Et... jeme sensgênée d'être nue en public. | Open Subtitles | وقالت إنها قد لا نزال نعيش في البيت عراة. |
| On ne peut pas les photographier sans habits. | Open Subtitles | لا يمكن تصويرهم عراة |
| Oui, c'est la première fois que j'allais dans un club de strip-tease où il fallait payer pour sortir. | Open Subtitles | لقد كان هذا أول نادى عراة ذهبت اليه حيث يجب أن تدفع فيه مالاً لتخرج |
| Dans un établissement de sécurité maximale, l'équipe d'inspection a observé une pratique préoccupante, qui consistait à soumettre chaque mois l'ensemble des patients à une fouille à corps et à une fouille de leurs effets personnels. | UN | وفي أحد المراكز ذات الإجراءات الأمنية المشددة، لاحظ فريق الرصد قيام ممارسة غير مستقرة تتمثل في إجراء عمليات تفتيش شهرية للأمتاع والمتعلقات الشخصية للمرضى، فضلاً عن خضوع المرضى أنفسهم للتفتيش وهم عراة. |