"عراقيين" - Traduction Arabe en Français

    • iraquiens
        
    • iraquien
        
    • iraquiennes
        
    • irakiens
        
    • iraquienne
        
    • Iraq
        
    Le Comité prévoit que les futures tranches pourraient comprendre un petit nombre de réclamations soumises au nom de ressortissants iraquiens. UN ويتوقع الفريق احتمال أن تحوي الدفعات المقبلة عددا محدودا من المطالبات المقدمة نيابة عن مواطنين عراقيين.
    Ces crédits avaient été accordés pour financer l'achat de biens par des importateurs iraquiens. UN وكانت خطابات الاعتماد هذه قد أصدرت لتمويل شراء سلع من قِبل مستوردين عراقيين.
    À cet égard, ils ont encouragé les pays d'accueil des réfugiés iraquiens et les organisations internationales concernées à faciliter leur rapatriement volontaire. UN وفي هذا المجال، شجّع الوزراء البلدان التي تستضيف لاجئين عراقيين والمنظمات الدولية ذات الصلة على تسهيل عودتهم إلى وطنهم.
    Trois soldats iraquiens ont été blessés à la suite de cet acte d'agression et de provocation UN وقد أدى هذا التصرف العدواني الاستفزازي الى إصابة ثلاثة عسكريين عراقيين بجروح.
    2. Refus d'autoriser une société turque à exporter 20 000 tonnes de ciment Portland destinées à des commerçants iraquiens, sous le même prétexte. UN ٢ - رفض قيام شركة تركية بتصدير ٠٠٠ ٢٠ طن من سمنت بورتلند لتجار عراقيين لكونها تدخل في الصناعة العراقية.
    - Discussions avec de hauts fonctionnaires iraquiens au sujet de la non-communication de renseignements sur les achats concernant les fournisseurs. UN ● إجراء مناقشات مع موظفين عراقيين كبار بشأن عدم قيامهم بتقديم معلومات عن المشتريات والموردين.
    Parmi les autres personnes qui ont cherché refuge en Albanie en 1993, se trouvent un certain nombre d'Albanais de souche originaires de Bosnie-Herzégovine, trois iraquiens et un Macédonien. UN وكان من بين اﻵخرين ممن التمسوا اللجوء في ألبانيا في عام ٣٩٩١ عدد من ذوي اﻷصل اﻷلباني من البوسنة والهرسك، وثلاثة عراقيين ومقدوني واحد.
    Aucune réclamation de la première tranche n'a été déposée au nom de ressortissants iraquiens. UN ولا تتضمــن مطالبات الدفعة اﻷولى أي مطالبــة مقدمـة نيابة عن مواطنين عراقيين.
    Enfin, il a indiqué que des diplomates iraquiens avaient été harcelés et suivis tant dans les locaux du Siège de l'Organisation des Nations Unies qu'à l'extérieur. UN وأخيرا، أشار إلى أن دبلوماسيين عراقيين تعرضوا للمضايقة وجرى تعقبهم داخل مقر الأمم المتحدة وخارجه على السواء.
    La Commission a également interrogé très longuement des iraquiens qui avaient participé aux opérations de destruction unilatérale. UN وأجريت أيضا مقابلات مستفيضة مع أشخاص عراقيين شاركوا في التدمير الذي تم من جانب واحد.
    L'avion avait servi à transporter des pèlerins iraquiens désirant accomplir leurs devoirs religieux pendant le hadj. UN وقد استخدمت الطائرة لنقل حجاج عراقيين لأداء فريضة الحج.
    Les crédits avaient été accordés pour financer l'achat de biens par des importateurs iraquiens. UN وصدرت الاعتمادات لتمويل شراء مستوردين عراقيين لسلع.
    L'entreprise a mis son matériel à l'abri et a fait appel à des vigiles iraquiens pour assurer la garde du site. UN وقد قامت بتأمين المعدات وبتعيين أفراد أمن عراقيين لحماية الموقع.
    Ce citoyen égyptien aurait été assisté par un policier local et trois iraquiens. UN وقيل إن هذا المواطن المصري تلقى مساعدة شرطي محلي وثلاثة عراقيين.
    Elle a notamment évacué sept civils iraquiens qui avaient été blessés par des mines ou par des munitions non explosées. UN وتضمنت المساعدة الإنسانية سبع حالات إجلاء لمدنيين عراقيين جرحوا نتيجة انفجار ألغام برية أو ذخائر.
    Tous les contrats ont été exécutés au bénéfice de maîtres d'ouvrage iraquiens et comprenaient la fourniture de matériaux et de services dans le domaine de la production et du transport d'électricité. UN وكانت كل هذه العقود لصالح أصحاب عمل عراقيين وشملت هذه العقود توفير مواد وخدمات تتصل بتوليد ونقل الكهرباء.
    Une procédure publique de présentation et de règlement des réclamations a été définie et appliquée par la Commission, avec le concours à la fois de juristes iraquiens et de spécialistes internationaux. UN وصممت اللجنة ونفذت عملية مفتوحة لتقديم الشكاوى وحلها، بدعم من محامين عراقيين وخبراء دوليين.
    Un exemple notable en est le recours manifeste à des photographies truquées de détenus iraquiens subissant de mauvais traitements aux mains de soldats britanniques. UN والحالة الجديرة بالذكر هنا الصور الملفقة على ما يبدو لأسرى عراقيين يتعرضون للاعتداء على أيدي جنود بريطانيين.
    Le recrutement d'iraquiens à ces postes clefs permettra d'accroître notablement les capacités de cette institution électorale. UN وسيتيح تعيين عراقيين في هذه المناصب الرئيسية تحقيق زيادة كبيرة في قدرة المؤسسة الانتخابية.
    Il faut noter tout particulièrement les accusations et les menaces proférées par un responsable iraquien le jour de l'anniversaire de l'invasion iraquienne. UN ولقد كان أبرزها الاتهامات والتهديدات التي صدرت عن مسؤولين عراقيين في ذكرى الغزو العراقي.
    Cela montre que les éléments chargés des missiles iraquiens ont considéré comme allant de soi les numéros soviétiques figurant sur les conteneurs qui contiennent deux ogives iraquiennes. UN ويبين ذلك أن وحدات الصواريخ العراقية سلمت بأن العدد المكتوب على الحاويات التي تحتوي على رأسين حربيين عراقيين هو عدد الرؤوس السوفياتية.
    Un fait nouveau signalé est l'implication de ressortissants irakiens dans les groupes criminels faisant le trafic de l'héroïne. UN وكان من التطورات المستجدة المبلَّغ عنها تورُّط مواطنين عراقيين مع الجماعات الاجرامية في الاتجار بالهيروين.
    Elle aurait été interceptée et pillée par l'armée iraquienne. UN وادُّعي أن جنوداً عراقيين قد اعترضوا سبيل الشحنة ونهبوها.
    Le Koweït est conscient de la réalité, à savoir que les fosses communes en Iraq contiennent également les restes d'iraquiens tués par le régime de Saddam Hussein. UN وتدرك الكويت حقيقة أن المقابر الموجودة في العراق تحوي أيضا رفات عراقيين قتلهم نظام صدام حسين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus