"عرضة للاتجار" - Traduction Arabe en Français

    • vulnérables à la traite
        
    • face aux trafics et
        
    • exposés à la traite
        
    • had been trafficked
        
    • aux trafics et poussent
        
    • de vulnérabilité face aux
        
    • vulnérabilité face aux trafics
        
    Les populations sont vulnérables à la traite, a-t-on pu entendre, parce qu'elles sont victimes de discrimination et que leurs droits économiques et sociaux leur sont déniés. UN وأشير إلى أن الناس يكونون عرضة للاتجار بسبب التمييز ضدهم وحرمانهم من حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية.
    Ces conditions rendaient également les femmes et les filles plus vulnérables à la traite des êtres humains. UN كما تؤدي تلك الظروف إلى جعل النساء والفتيات أكثر عرضة للاتجار بالبشر.
    :: Les enfants les plus vulnérables à la traite sont ceux dont la naissance n'a pas été enregistrée : le Gouvernement n'est pas en mesure de les localiser, car ils sont inconnus; UN :: أن أكثر الأطفال عرضة للاتجار بهم هم الذين لم يسجلوا عند الولادة، وعلى هذا النحو، لم تتمكن الحكومة من تتبعهم بسبب عدم الاستدلال عليهم.
    Les violations des droits à l'alimentation et à la liberté de circulation placent les femmes et les filles en position de vulnérabilité face aux trafics et poussent un nombre croissant d'entre elles à avoir des relations sexuelles tarifées et à se prostituer. UN فانتهاكات الحق في الغذاء وفي حرية التنقل جعلت النساء والفتيات عرضة للاتجار وزادت من حجم انخراطهن في ممارسة المقايضة بالجنس والدعارة.
    Ils risquent souvent d'être séparés de leur famille et sont exposés à la traite de même qu'à des abus sexuels et à d'autres formes d'abus graves, et ils n'ont pas accès à la nourriture, aux services de santé et à l'éducation. UN وكثيرا ما يتعرضون لخطر الانفصال عن عائلاتهم، وهم أكثر عرضة للاتجار والاعتداء الجنسي وغير ذلك من أنواع الإساءة الخطيرة، ويفتقرون إلى الغذاء والخدمات الصحية والتعليم.
    12. The Special Rapporteur met with several trafficking victims, aged between 14 and 32 years, who had been trafficked from a number of countries. UN 12- والتقت المقررة الخاصة بعدد من ضحايا الاتجار تتراوح أعمارهن بين 14 و32 سنة كن عرضة للاتجار من عدد من البلدان.
    Dans les pays dépourvus de systèmes de sécurité sociale globaux, les femmes étaient vulnérables à la traite et, au bout du compte, travaillaient souvent dans des secteurs non réglementés. UN ففي بلدان تفتقر إلى نظم شاملة للضمان الاجتماعي، تصبح المرأة عرضة للاتجار وكثيرا ما تجد نفسها في نهاية المطاف ضمن قطاعات عمل غير منظمة.
    Dans les pays dépourvus de systèmes de sécurité sociale globaux, les femmes étaient vulnérables à la traite et, au bout du compte, travaillaient souvent dans des secteurs non réglementés. UN ففي بلدان تفتقر إلى نظم شاملة للضمان الاجتماعي، تصبح المرأة عرضة للاتجار وكثيرا ما تجد نفسها في نهاية المطاف ضمن قطاعات عمل غير منظمة.
    Dans les pays dépourvus de systèmes de sécurité sociale globaux, les femmes sont vulnérables à la traite et, en fin de compte, travaillent souvent dans des secteurs non réglementés. UN ففي بلدان تفتقر إلى نظم شاملة للضمان الاجتماعي، تصبح المرأة عرضة للاتجار وكثيرا ما تجد نفسها في نهاية المطاف ضمن قطاعات عمل غير منظمة.
    50. Comme stipulé dans le Protocole de Palerme, les facteurs qui rendent les personnes vulnérables à la traite et à la demande doivent être pris en compte dans les stratégies de prévention de la traite. UN 50- ومثلما جاء في بروتوكول باليرمو، تجب معالجة العوامل التي تجعل الناس عرضة للاتجار ومعالجة الطلب عليه في استراتيجيات منع الاتجار.
    Consciente également que les crises économiques mondiales actuelles, les inégalités croissantes et l'exclusion sociale, et toutes les conséquences qu'elles entraînent, risquent d'aggraver encore les conditions qui rendent les personnes et les communautés vulnérables à la traite des personnes et au trafic des migrants, UN وإذ تسلم أيضا بأن الأزمات الاقتصادية العالمية المستمرة والفوارق المتزايدة والاستبعاد الاجتماعي وما يترتب عليها من عواقب يحتمل أن تزيد من تفاقم الظروف التي تجعل الأشخاص والمجتمعات عرضة للاتجار بالبشر والتهريب كمهاجرين،
    :: Faire éliminer par les gouvernements les facteurs économiques et discriminatoires comme la pauvreté, la violence systématique à l'égard des femmes et des filles, la discrimination fondée sur le sexe, les pratiques traditionnelles nuisibles et les autres formes de discrimination telles que le racisme qui rendent les femmes et les filles rurales vulnérables à la traite et à l'exploitation sexuelle commerciale; UN :: قيام الحكومات بالقضاء على العوامل الاقتصادية والتمييزية، من قبيل الفقر، والعنف المنتظم ضد النساء والفتيات، والتمييز الجنساني، والممارسات التقليدية الضارة، وأشكال التمييز الأخرى، كالعنصرية، التي تجعل النساء والفتيات الريفيات عرضة للاتجار والاستغلال الجنسي للأغراض التجارية
    Il est également préoccupé par l'insuffisance des efforts entrepris pour mettre au jour les affaires de traite de travailleurs et enquêter à leur sujet, et relève avec inquiétude que certaines catégories de travailleurs, comme les ouvriers agricoles et les domestiques, sont explicitement exclues de la protection des lois sur le travail, ce qui les rend plus vulnérables à la traite. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء نقص تحديد حالات الاتجار لأغراض العمل والتحقيق فيها، وتلاحظ بقلق أن بعض فئات العمال، مثل المزارعين والعمال المنزليين، مستثناة صراحة من الحماية التي يخوّلها القانون، ما يجعلها أكثر عرضة للاتجار.
    41. Comme indiqué dans le Protocole relatif à la traite des personnes, les facteurs qui rendent les personnes vulnérables à la traite et à la demande doivent être pris en compte dans les stratégies de prévention de la traite. UN 41- وفقاً لما هو منصوص عليه في بروتوكول الاتجار بالأشخاص، تجب معالجة العوامل التي تجعل الناس عرضة للاتجار وكذا الطلب في استراتيجيات الوقاية من الاتجار بالأشخاص.
    Les violations des droits à l'alimentation et à la liberté de circulation placent les femmes et les filles en position de vulnérabilité face aux trafics et poussent un nombre croissant d'entre elles à avoir des relations sexuelles tarifées et à se prostituer. UN فانتهاكات الحق في الغذاء وفي حرية التنقل جعلت النساء والفتيات عرضة للاتجار وزادت من حجم انخراطهن في ممارسة المقايضة بالجنس والدعارة.
    She was informed that in 2011, Emirati authorities had identified three cases in which the victims, from Nepal and Indonesia, aged 25, 32 and 34 years, had been trafficked for " enslavement. " UN وأُبلغت بأن السلطات الإماراتية حددت في عام 2011 ثلاث حالات ضحاياها من نيبال وإندونيسيا أعمارهم على التوالي 25 و32 و34 عاماً،كانوا عرضة للاتجار لأغراض " الاستعباد " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus