"عرضية" - Traduction Arabe en Français

    • accidentelles
        
    • accidentelle
        
    • incidemment
        
    • accessoires
        
    • occasionnels
        
    • accidentel
        
    • ANNEXES
        
    • occasionnelle
        
    • accessoire
        
    • occasionnelles
        
    • occasionnellement
        
    • accident
        
    • parvenues
        
    • ponctuelles
        
    • occasionnées
        
    Ces omissions ne sont pas accidentelles et constituent des tentatives délibérées de calomnier Israël. UN على أنّ مثل هذه الإغفالات ليست عرضية بل هي محاولات متعمدة للافتراء على إسرائيل.
    A fait la fête et a fini par une overdose accidentelle. Open Subtitles كان لا بأس به حزب تليها جرعة زائدة عرضية.
    Il faut éviter de causer incidemment non seulement des pertes en vies humaines et des blessures aux civils, mais aussi des dommages aux biens de caractère civil. UN ولا ينبغي فقط عدم التعرض لحياة المدنيين وتفادي إصابتهم، بل ينبغي أيضاً عدم إلحاق أضرار عرضية بالأهداف المدنية.
    On doit se souvenir que ces droits sont essentiels et non accessoires lorsque des événements semblent les mettre en péril, car ils constituent les valeurs principales de la civilisation. UN وينبغي ألا يغيب عن الأذهان كلما بدا أن الأحداث تدفع في الاتجاه المعاكس، أن حقوق الإنسان ليست عرضية بل ضرورة لا بد منها.
    Des incidents occasionnels concernant le non-paiement de salaires ont également affecté la région. UN كذلك، تأثرت المنطقة بحوادث عرضية تتصـل بعدم تسديد المرتبات.
    Le Ministre de la justice luimême a estimé que les violations des droits fondamentaux des femmes, en Haïti, n'ont pas seulement un caractère accidentel mais structurel. UN لقد كان من رأي وزير العدل نفسه أن انتهاكات حقوق الإنسان للمرأة في هايتي ليست هي عرضية فحسب وإنما هي هيكلية أيضاً.
    Nous sommes, par exemple, l'un des quelques pays à avoir adhéré à l'ensemble des six ANNEXES de la < < Convention internationale pour la prévention de la pollution par les navires > > relatives à la prévention de la pollution du milieu marin par des navires pour des raisons opérationnelles ou accidentelles. UN وعلى سبيل المثال، نحن إحدى الدول القليلة التي انضمت إلى جميع المرافق الستة للاتفاقية الدولية لمنع التلوث الناجم عن السفن من أسباب تشغيلية أو عرضية.
    Bon nombre des lacunes observées ne sont ni accidentelles ni le résultat de la négligence ou de l'incompétence. UN ومعظم أوجه النقص هذه ليست عرضية كما أنها ليست نتيجة إهمال أو عدم كفاءة.
    Dans les explosions accidentelles survenues dans le pays, 145 personnes ont perdu la vie et 834 ont été blessées. UN فقد سبق أن أسفرت تفجيرات عرضية عن وقوع 145 قتيلاً و834 مصاباً.
    L'intérieur des lèvres a été endommagé par les dents. Ça n'était pas une inhalation accidentelle. Open Subtitles الجانب الداخلي للشفاه متضرر بسبب الاسنان لم تكن تلك حالة استنشاق عرضية
    L'overdose accidentelle va être dure à vendre Open Subtitles جرعة زائدة عرضية سيكون من الصعب إقناعهم بها
    1. L’auteur de l’infraction a lancé une attaque qui a causé incidemment des pertes en vies humaines ou des blessures parmi la population civile ou des dommages aux biens de caractère civil ou des dommages étendus, durables et graves à l’environnement naturel. UN أن يشن مرتكب الجريمة هجوما يسفر عن خسائر عرضية في الأرواح أو عن إصابات بين المدنيين أو عن إلحاق أضرار مدنية أو إحداث ضرر واسع النطاق وطويل الأجل وشديد للبيئة الطبيعية.
    Dans de nombreux cas, les pertes en vies humaines causées incidemment ont été excessives par rapport à l'avantage militaire direct escompté de l'attaque de cibles militaires. UN وقد وقعت مراراً وتكراراً خسائر عرضية في الأرواح تجاوزت تجاوزاً مفرطاً المزايا العسكرية المباشرة التي كان يُتوقع تحقيقها من الهجمات على أهداف عسكرية.
    En effet, les niveaux d'emploi sont souvent des produits accessoires des mécanismes du marché. UN والواقع أن مستويات العمالة كثيرا ما أصبحت نتائج عرضية لعمليات السوق.
    L'OCSAN a déclaré que les prises accessoires de saumon ne constituaient pas un problème important dans sa zone de compétence, mais qu'elle trouvait par contre préoccupant le volume de ces prises dans d'autres zones. UN 114 - وأوضحت منظمة شمال الأطلسي للمحافظة على سمك السلمون أنه لم تحدث مشكلة كبيرة من حيث الصيد العرضي في مصائد سمك السلمون، ولكنها قلقة بسبب ما يُصطاد بصفة عرضية من سمك السلمون في مصائد أسماك أخرى.
    Par ailleurs, au lieu de s'en tenir à des échanges occasionnels, ces entités doivent entretenir un dialogue continu, pour éviter tout chevauchement inutile des tâches et tirer les leçons de leurs expériences respectives. UN إضافة إلى ذلك، لابد أن يكون بينها حوار متواصل وليس اتصالات عرضية وذلك لتحاشي ازدواج العمل وتبادل الخبرات.
    * doit disposer d'un plan d'urgence pour les accidents et doit prendre les mesures appropriés en cas de déversement ou de rejet accidentel. UN ينبغي أن يكون عنده خطة استجابة للطوارئ في حالات الحوادث وأن يتخذ الإجراءات المناسبة في حالة حدوث إنسكاب عرضي أو انطلاقات عرضية.
    V. QUESTIONS ANNEXES 241 - 255 57 UN خامساً- مسائل عرضية 241-255 58
    Seule est possible la participation occasionnelle d'experts serbes à certains projets. UN والممكن فقط هو مشاركة عرضية لأفراد من الخبراء الصرب في مشاريع معينة.
    Il a été noté dans les deux cas que les mesures édictées ne sont pas d’une portée accessoire uniquement par rapport à l’application des «boycottages directs», mais constituent en fait un effort délibéré visant à influencer le comportement économique des États tiers. UN ولوحظ في الحالتين أن امتداد نطاق تطبيق هذه التدابير إلى خارج الحدود ليس مجرد مسألة عرضية ناجمة عن إنفاذ المقاطعة الرئيسية، بل شكﱠل في الواقع جهدا مقصودا للتأثير على السلوك الاقتصادي لبلدان ثالثة.
    La Mission a élevé, auprès des autorités concernées, des protestations contre des violations mineures occasionnelles du régime de sécurité par l'une ou l'autre partie. UN وقدمت البعثة احتجاجات إلى سلطات كل من الطرفين بسبب انتهاكات عرضية طفيفة للنظام الأمني.
    Avant cela, il habitait dans une autre ville et ne rendait visite à ses parents qu'occasionnellement. UN وكان، قبل ذلك، يسكن في مدينة أخرى ولا يزور والديه إلا بصورة عرضية.
    Des actes de ce genre ne résultent généralement pas d'un accident ni même de la simple négligence. UN وهذه ليست من قبيل ذلك النوع من اﻷفعال التي تحدث عادة بصورة عرضية أو حتى نتيجة لمجرد الاهمال.
    Il s'est trouvé aussi que la proclamation d'un état d'urgence et la question de savoir si l'État partie a dérogé aux dispositions du Pacte ne sont parvenues à la connaissance du Comité qu'à l'occasion de l'examen du rapport périodique par l'État partie. UN وقد نما في بعض الأحيان إلى علم اللجنة بطريقة عرضية وأثناء نظرها في تقرير الدولة الطرف وجود حالة طوارئ ومسألة ما إذا كانت الدولة الطرف لم تتقيد بأحكام العهد.
    Cette coopération revêt diverses formes, depuis l’organisation d’activités ponctuelles jusqu’à la mise sur pied d’opérations conjointes solidement structurées et s’inscrivant dans la durée. UN وتختلف هذه الروابط التعاونية في طابعها، متراوحة ما بين مناسبات عرضية ومشاريع مشتركة طويلة اﻷجل منظمة تنظيميا جيدا.
    Ce terme ne s'étend pas à la douleur ou aux souffrances résultant uniquement de sanctions légitimes, inhérentes à ces sanctions ou occasionnées par elles. UN ولا يتضمن ذلك اﻷلم أو العذاب الناشئ فقط عن عقوبات قانونية أو الملازم لهذه العقوبات أو الذي يكون نتيجة عرضية لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus