Approuvé les programmes de pays ci-après selon la procédure d'accord tacite, sans présentation ni débat, conformément à ses décisions 2001/11 et 2006/36 : | UN | وافق على وثائق البرامج القطرية التالية على أساس عدم الاعتراض، من دون عرض أو نقاش، وفقا للمقررين 2001/11 و 2006/36: |
Approuvé les programmes de pays ci-après selon la procédure d'accord tacite, sans présentation ni débat, conformément à ses décisions 2001/11 et 2006/36 : | UN | وافق على وثائق البرامج القطرية التالية على أساس عدم الاعتراض، من دون عرض أو نقاش، وفقا للقرارين 2001/11 و 2006/36: |
L'Allemagne, par exemple, fait remarquer que chez elle la prostitution et d'autres formes d'offre ou d'achat de services sexuels sont légales. | UN | ولاحظت ألمانيا، على سبيل المثال، أن البغاء وغيره من أشكال عرض أو شراء الخدمات الجنسية يُعد عملاً مشروعاً من الناحية القانونية في ألمانيا. |
Approuvé les descriptifs de programme des pays suivants, selon la procédure d'accord tacite, sans exposé ni débat, conformément aux décisions 2001/11 et 2006/36 : | UN | وافق على وثائق البرامج القطرية النهائية التالية على أساس عدم الاعتراض، من دون عرض أو نقاش، وفقا للمقررين 2001/11 و 2006/36: |
Dans sa forme actuelle, la loi ne vise ni le fait de promettre, d'offrir ou d'accorder un avantage à une personne afin qu'elle abuse de son influence réelle ou supposée, ni le fait de solliciter ou d'accepter un tel avantage à cette même fin. | UN | ولا يشمل التشريع، بصيغته الحالية، وعد أو عرض أو منح مزية لشخص ما من أجل أن يستغل نفوذه الفعلي أو المفترض في الدولة، أو التماس مزية أو قبولها لنفس الغرض. |
" 1. [Une offre et l'acceptation d'une offre peuvent être exprimées au moyen de messages de données.] Lorsque des messages de données sont utilisés [pour la formation d'un contrat] [pour la transmission ou l'acceptation d'une offre], la validité ou la force exécutoire [de celui-ci] [du contrat en résultant] ne sont pas déniées pour le seul motif que des messages de données ont été utilisés à cet effet. | UN | " 1- [يجوز التعبير عن العرض وعن قبول العرض بواسطة رسائل البيانات]. وحيثما تستخدم رسائل البيانات [في تكوين العقد] [للابلاغ عن عرض أو عن قبول عرض]، لا يجوز إنكار صحة [ذلك العقد][العقد الناجم] أو نفاذه لمجرد استخدام رسائل البيانات لذلك الغرض. |
C'est au Gouvernement, par l'intermédiaire du Ministère de l'intérieur et de la justice, qu'il incombe de proposer ou de concéder l'extradition d'une personne condamnée ou jugée à l'étranger. | UN | وتتولى الحكومة، عن طريق وزارتي الداخلية والعدل، مهمة عرض أو قبول تسليم شخص مدان أو محاكم في الخارج. |
3. Aucune modification de fond des informations concernant les qualifications ou d'une soumission (notamment une modification visant à qualifier un fournisseur ou entrepreneur non qualifié ou à rendre conforme une soumission non conforme) ne sera demandée, proposée ni autorisée. | UN | 3- لا يجوز التماس أو عرض أو إباحة إجراء أيِّ تغيير جوهري في المعلومات المتعلّقة بالمؤهلات أو في العرض المقدَّم، بما في ذلك التغييرات الرامية إلى جعل مَن ليس مؤهَّلا من المورِّدين أو المقاولين مؤهَّلا أو جعل عرض غير مستوف للمتطلبات مستوفيا لها. |
Approuvé les programmes de pays ci-après selon la procédure d'accord tacite, sans présentation ni débat, conformément à sa décision 2006/36 : | UN | وافق على الوثائق النهائية للبرامج القطرية التالية على أساس عدم الاعتراض، دون عرض أو مناقشة، وفقا للمقرر 2006/36: |
Approuvé les descriptifs de programme de pays ci-après selon la procédure d'accord tacite, sans présentation ni débat, conformément à sa décision 2006/36 : | UN | وافق على الوثائق النهائية للبرامج القطرية التالية على أساس عدم الاعتراض، دون عرض أو مناقشة، وفقا للمقرر 2006/36: |
Approuvé les programmes de pays ci-après selon la procédure d'accord tacite, sans présentation ni débat, conformément à sa décision 2006/36 : | UN | وافق على البرامج القطرية التالية على أساس عدم الاعتراض، دون عرض أو مناقشة، وفقا للمقرر 2006/36: |
Approuvé les descriptifs de programme de pays ci-après selon la procédure d'accord tacite, sans présentation ni débat, conformément à sa décision 2006/36 : | UN | اعتمد الوثائق النهائية للبرامج القطرية التالية على أساس عدم الاعتراض، دون عرض أو مناقشة، وفقا لمقرره 2006/36: |
Approuvé les descriptifs de programme de pays ci-après selon la procédure d'accord tacite, sans présentation ni débat, conformément à sa décision 2006/36 : | UN | وافق على الوثائق النهائية للبرامج القطرية التالية على أساس عدم الاعتراض، دون عرض أو مناقشة، وفقا للمقرر 2006/36: |
Approuvé les programmes de pays ci-après selon la procédure d'accord tacite, sans présentation ni débat, conformément à sa décision 2006/36 : | UN | وافق على البرامج القطرية التالية على أساس عدم الاعتراض، دون عرض أو مناقشة، وفقا للمقرر 2006/36: |
Elle concerne en outre la forme sous laquelle une offre ou une acceptation peut être faite. | UN | وهو يتناول، علاوة على ذلك، الشكل الذي يمكن أن يتم به التعبير عن عرض أو عن موافقة. |
L'offre ou la concession de l'extradition est une faculté propre au Gouvernement qui requiert toutefois un avis préalable et favorable de la Cour suprême de justice. | UN | وللحكومة الخيار في عرض أو قبول التسليم الذي يتطلب مع ذلك الموافقة المسبقة والإيجابية من محكمة العدل العليا. |
La loi punit enfin d'une peine d'emprisonnement et d'une amende quiconque, en connaissance de cause, vend, prépare, offre ou cède d'une manière ou d'une autre une substance utilisée pour provoquer un avortement. | UN | وفرض المشرع عقوبة الحبس والغرامة على كل من باع أو أعد أو عرض أو تصرف بأي وجه كان مواد من شأنها أن تستعمل في إحداث الإجهاض وهو عالم بذلك. |
Approuvé les descriptifs de programme des pays suivants, selon la procédure d'accord tacite, sans exposé ni débat, conformément aux décisions 2001/11 et 2006/36 : | UN | وافق على وثائق البرامج القطرية النهائية التالية على أساس عدم الاعتراض، من دون عرض أو نقاش، وفقا للمقررين 2001/11 و 2006/36: |
Approuvé les descriptifs de programme des pays suivants, selon la procédure d'accord tacite, sans exposé ni débat, conformément aux décisions 2001/11 et 2006/36 : | UN | وافق على وثائق البرامج القطرية النهائية التالية على أساس عدم الاعتراض، من دون عرض أو نقاش، وفقا للقرارين 2001/11 و 2006/36: |
Les examinateurs ont noté que la législation ne prévoyait pas d'infraction autonome sanctionnant le fait d'offrir ou d'accorder un avantage indu pour obtenir un faux témoignage ou la présentation d'éléments de preuve dans une procédure. | UN | وأشار الخبراء المستعرضون إلى عدم وجود جريمة قائمة بذاتها تُعاقِب على عرض أو منح مزية غير مستحقة للتحريض على الإدلاء بشهادة زور أو تقديم أدلة خلال الإجراءات. |
Elle interdit à quiconque de donner, offrir ou promettre un avantage pécuniaire ou autre à un agent public étranger afin d'obtenir ou de conserver des avantages commerciaux indus. | UN | و [هي] تحظر على أي شخص إعطاء أو عرض أو الوعد بتقديم أي امتياز مالي أو غيره لموظف عمومي أجنبي من أجل الحصول على امتيازات تجارية أو مواصلة الحصول عليها بأساليب غير سليمة. |
a) Le terme `communication'désigne toute mention, déclaration, mise en demeure, notification ou demande, y compris une offre et l'acceptation d'une offre, que les parties sont tenues d'adresser ou choisissent d'adresser en rapport avec la formation ou l'exécution d'un contrat; | UN | " (أ) يُقصد بتعبير " خطاب " أي بيان أو إعلان أو مطلَب أو إشعار أو طلب، بما في ذلك أي عرض أو قبول عرض، يكون الطرفان مطالبين بتوجيهه أو يختاران توجيهه في سياق تكوين العقد أو أدائه؛ |
L'article 369 porte sur le fait de " proposer ou de donner un pot-de-vin " . | UN | فالمادة 369 من القانون الجنائي تشير إلى " عرض أو إعطاء رشوة " . |
3. Aucune modification de fond des informations concernant les qualifications ou d'une soumission, et notamment aucune modification visant à qualifier un fournisseur ou entrepreneur non qualifié ou à rendre conforme une soumission non conforme, ne sera demandée, proposée ni autorisée. | UN | 3- لا يجوز التماسُ أو عرض أو إباحة إجراء أيِّ تغيير جوهري في المعلومات المتعلّقة بالمؤهلات أو في العرض المقدَّم، بما في ذلك التغييرات الرامية إلى جعل مَن ليس مؤهَّلا من الموَرِّدين أو المقاولين مؤهَّلا أو جعل عرض غير مستوف للمتطلبات مستوفيا لها. |
Jusqu'en 1991, l'article 214 de ce code interdisait de vendre, détenir, imprimer, afficher ou publier de la documentation pornographique, celle-ci étant définie comme menaçant la moralité; la jurisprudence a ajouté le critère d'obscénité dont toute valeur artistique est absente. | UN | وحتى عام ١٩٩١، كان الفرع ٢١٤ من قانون العقوبات يحظر بيع أو حيازة أو طبع أو عرض أو نشر المواد اﻹباحية، حيث كانت المواد اﻹباحية تعرف بأنها المواد التي يمكن أن تفسد اﻷخلاق؛ وأضاف قانون الدعوى معيار المواد الفاحشة التي تفتقر إلى أي قيمة فنية. |
Toi, moi et ta pochette on pourrait aller voir un spectacle ou autre chose, non ? | Open Subtitles | لماذا لا نذهب أنا وأنت وحقيبتك لمشاهدة عرض أو شيء من ذلك؟ |