"عرض المسألة" - Traduction Arabe en Français

    • porter cette question
        
    • soumettre la question
        
    • porter la question
        
    • de saisir
        
    • la saisine
        
    • saisine de
        
    • porter l'affaire
        
    • affaire avait été présentée
        
    • que la question serait portée
        
    • que la même question soit soulevée
        
    • soumettre une nouvelle fois la question
        
    Ultérieurement, j'ai mené des consultations sur cette question avec les membres du Bureau afin de porter cette question à l'attention de l'Assemblée générale. UN وفي وقت لاحق، أجريت مشاورات بشأن الموضوع مع أعضاء الجمعية العامة بهدف عرض المسألة على الجمعية.
    Elle demande si les Pays-Bas envisagent l'interdiction des travaux ménagers échappant à la protection de la loi et s'ils envisagent de porter cette question devant l'Union européenne. UN واستفسرت عما إذا كانت هولندا تعتزم منع العمالة المحلية غير المحمية، وعما إذا كانت ستنظر في عرض المسألة أمام الاتحاد الأوروبي.
    Il souhaiterait en conséquence que les membres du Comité en débattent d'abord entre eux avant de soumettre la question aux États parties. UN ولذا اقترح أن يقوم أعضاء اللجنة بمناقشته فيما بينهم قبل عرض المسألة على الدول الأطراف.
    Il a en outre indiqué que le Conseil de sécurité voudrait peut-être l'inviter à porter la question à l'attention de l'Assemblée générale. UN وبالإضافة إلى ذلك، أشار الأمين العام إلى أن المجلس قد يود دعوته إلى عرض المسألة نظر الجمعية العامة.
    En conséquence, il était impossible pour ce dernier d'envisager la possibilité d'invoquer l'article 22 de la Convention et encore moins de saisir le Comité. UN ونتيجةً لذلك، تعذر على صاحب الشكوى النظر في إمكانية الاحتجاج بالمادة 22، فضلاً عن عرض المسألة على اللجنة.
    Le représentant de Cuba a fait observer que le pays hôte continuait d’imposer des restrictions aux déplacements du personnel de la Mission permanente de Cuba auprès de l’Organisation des Nations Unies, au mépris le plus complet des dispositions de la résolution susmentionnée, et qu’en conséquence, la Mission avait été dans l’obligation de porter cette question à l’attention du Comité. UN وأشار ممثل كوبا إلى أن البلد المضيف، في تجاهل تام منه للقرار المذكور أعلاه، استمر في فرض تلك القيود على موظفي البعثة الدائمة لكوبا لدى اﻷمم المتحدة، ولذلك فإن البعثة اضطرت إلى عرض المسألة على اللجنة.
    Cette délégation se réfère également à la nécessité de porter cette question à l'attention du Coordonnateur des secours d'urgence et du Comité interorganisations permanent (CIP), afin d'élaborer une approche cohérente à l'échelle du système. UN وأشار الوفد نفسه إلى ضرورة عرض المسألة على منسق اﻹغاثة في حالات الطوارئ واللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، بغية وضع نهج متسق على نطاق المنظومة.
    L'Australie s'est également dite déçue de la manière dont les négociations ont été menées par le passé et du fait que nous avons décidé de porter cette question à l'attention de l'Assemblée générale. UN كما أن أستراليا أعربت عن خيبة أملها من الطريقة التي جرت فيها المفاوضات في الماضي ومن قرارنا عرض المسألة على الجمعية العامة.
    Si le syndicat, ou bien ne peut pas, ou bien ne veut pas, soumettre la question à arbitrage ou en saisir le tribunal du travail, le Conseil est alors habilité à se saisir de l'affaire. UN وإذا لم تستطع النقابة أو لن تستطيع عرض المسألة على هيئة التحكيم أو محكمة العمل، فإن للمجلس صلاحية البت في القضية.
    Le Directeur du Bureau de la politique scientifique et technologique est autorisée à approuver ce lancement, sauf s'il est jugé souhaitable de soumettre la question au président pour en décider. UN ويؤذن لمدير المكتب المعني بسياسات العلوم والتكنولوجيا أن يعطي الموافقة على عمليات الإطلاق هذه، ما لم يُر أن من المستصوب عرض المسألة على الرئيس لاتخاذ قرار بشأنها.
    Il a dûment évalué ce risque, mais il ne l'a pas jugé suffisamment important pour dénier à ces quatre nations la possibilité de soumettre la question à l'Assemblée générale. UN وقال إنها أعارت تلك المخاطرة ما تستحقه من اهتمام، ولكنها لا ترى أنها من الخطورة بحيث تبرر حرمان أربع دول من حقها في عرض المسألة على الجمعية العامة.
    Celle-ci n'ayant pas reçu de réponse officielle à ces communications, la délégation cubaine se voyait contrainte de porter la question à l'attention du Comité. UN وقالت إن البعثة الدائمة لكوبا مضطرة إلى عرض المسألة على اللجنة نظرا لأنها لم تتلق أي رد رسمي على الرسالتين.
    Le Gouvernement du Niger, dont le pays est explicitement mis en cause, a annoncé son intention de porter la question devant la justice française. UN وقد أعلنت حكومة النيجر، المعنية بلادها صراحة بهذا الأمر، عزمها عرض المسألة على العدالة الفرنسية.
    Ils ont aussi pris note de votre proposition tendant à ce que le Conseil vous invite à porter la question à l'attention de l'Assemblée générale en vue de demander que des crédits soient ouverts pour le Tribunal, tout en préservant le caractère indépendant du Tribunal. UN وقد أحاطوا علما أيضا باقتراحكم الذي مفاده أن مجلس الأمن قد يرغب في دعوتكم إلى عرض المسألة على الجمعية العامة بغية التماس تخصيص اعتمادات مفتوحة للمحكمة مع الحفاظ على طابع المحكمة المستقل.
    La Commission n'a donc pas été en mesure de saisir l'Assemblée générale de cette question. UN لذلك، لم يكن بوسع اللجنة عرض المسألة على الجمعية العامة.
    C'est pourquoi mon Gouvernement s'est vu dans l'obligation de saisir le Conseil de sécurité de la question. UN ولهذا وجدت حكومتي نفسها مضطرة إلى عرض المسألة على مجلس اﻷمن.
    Il surgit en revanche avec acuité dans tous les cas de contrôle juridictionnel ou quasi-juridictionnel qui, par hypothèse, est aléatoire et dépend de la saisine de l'organe de règlement ou de surveillance. UN ويثور بحدة من جهة أخرى في جميع حالات المراقبة القضائية أو شبه القضائية التي تتسم بطابعها الاحتمالي، افتراضا، وتتوقف على عرض المسألة على هيئة التسوية أو الرصد.
    De surcroît, elles cherchent à porter l'affaire devant le Conseil des droits de l'homme de l'ONU et le Sommet du Groupe des Huit. UN وتحاول هذه السلطات، غير مكتفية بذلك، إلى عرض المسألة على مجلس حقوق الإنسان بالأمم المتحدة ومؤتمر قمة مجموعة الثمانية.
    Le Comité a noté que, lorsque l'affaire avait été présentée au Comité de gestion des biens du siège, la valeur de plusieurs articles devant être transférés n'avait pas été indiquée, et que de ce fait la valeur totale déclarée était inférieure à la valeur réelle. UN ولاحظ المجلس أنه عند عرض المسألة على مجلس إدارة أصول المقر، لم تدرج قيمة مجموعة من اﻷصول المقرر نقلها وبالتالي كانت القيمة المعلنة أقل مما يجب.
    Pour trouver une solution satisfaisante, la Commission a décidé que la question serait portée à l'attention de l'Assemblée générale et de la Réunion des États parties (CLCS/48, par. 38). UN وقررت اللجنة عرض المسألة على الجمعية العامة واجتماع الدول الأطراف، من أجل إيجاد حل مرض CLCS/48)، الفقرة 38).
    Le Comité des droits de l'homme a dégagé de longue date une jurisprudence dans laquelle les auteurs sont tenus de saisir les tribunaux internes sur le fond en cas de violation supposée des dispositions du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, ce qui permet à un État partie de remédier à une violation présumée avant que la même question soit soulevée devant le Comité. UN ولدى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان مجموعة طويلة من السوابق القضائية() التي طُـلب فيها من أصحاب البلاغات رفع الدعوى جوهرياً أمام المحاكم المحلية بشأن الانتهاك المزعوم لأحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، مما يمكن الدولة الطرف من تدارك أي انتهاك مزعوم قبل عرض المسألة على اللجنة.
    Il se félicite de la décision de la Fédération de Russie de ratifier ce traité et se déclare encouragé par les efforts que fait l'Administration des États-Unis pour soumettre une nouvelle fois la question de la ratification de ce traité au Sénat. UN وأعرب عن ترحيبه بقرار الاتحاد الروسي بأن يُصَدِّق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وذكر أن الجهود التي تبذلها حكومة الولايات المتحدة لإعادة عرض المسألة على مجلس الشيوخ للتصديق عليها قد أثارت تفاؤله.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus