Or, le paragraphe 8 affirme très nettement que certains comportements sont exigés par le droit international coutumier alors que, pour parler franc, ils ne le sont pas. | UN | بيد أن الفقرة ٨ تجزم بطريقة استنتاجية بحتة أن عددا من الافتراضات هي قانون دولي عرفي في حين أنها، ببساطة، ليست كذلك. |
Or, le paragraphe 8 affirme très nettement que certains comportements sont exigés par le droit international coutumier alors que, pour parler franc, ils ne le sont pas. | UN | بيد أن الفقرة ٨ تجزم بطريقة استنتاجية بحتة أن عددا من الافتراضات هي قانون دولي عرفي في حين أنها، ببساطة، ليست كذلك. |
En outre, il existe dorénavant un sénat coutumier qui a compétence à l'échelle du territoire, composé de 16 membres, deux désignés par chacun des conseils coutumiers. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سينشأ مجلس شيوخ عرفي على نطاق الإقليم، يضم 16 عضوا، يختار كل عضوين منهم من قِبل كل مجلس عرفي. |
Dans le même sens, un autre auteur écrit : < < certaines règles se sont vues conférer une force particulière et une reconnaissance coutumière. | UN | وكتب كاتب آخر بنفس المعنى ما يلي: ' ' ثمة قواعد أضفيت عليها قوة خاصة وأفرد لها اعتراف عرفي. |
Un certain nombre de délits Définis par cette loi reposent sur la notion de " rapport sexuel illicite " , à savoir un rapport entre personnes qui ne sont pas mariées ni partenaires au titre d'une union selon le droit coutumier. | UN | ويستند عدد من الجرائم المنصوص عليها في القانون إلى فكرة " الاتصال الجنسي غير المشروع " ، الذي يعرﱠف بأنه اتصال جنسي بين شخصين غير متزوجين أو ليسا شريكين في اتحاد عرفي بموجب القانون التقليدي. |
En outre, il existe dorénavant un Sénat coutumier qui a compétence à l'échelle du territoire, composé de 16 membres, chacun des conseils coutumiers en désignant deux. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سينشأ مجلس شيوخ عرفي على نطاق الإقليم، يضم 16 عضوا، يختار كل عضوين منهم من قِبل كل مجلس عرفي. |
Il n'en est pas de même des femmes mariées en droit coutumier. | UN | ولم يكن هذا ينطبق بالمثل على المرأة المتزوجة بموجب قانون عرفي. |
Subséquemment, il a été proposé que chaque mariage coutumier soit enregistré par un auxiliaire de justice dans la localité où se déroule la cérémonie de mariage traditionnel. | UN | ووفقاً لذلك، اقترح أن يتم تسجيل كل زواج عرفي في المحكمة الموجودة في المنطقة التي يتم فيها الاحتفال بالزواج التقليدي. |
Pendant les consultations nationales organisées aux fins de l'établissement du présent rapport, des autochtones ont déclaré que la Constitution consacrait uniquement le droit de circuler et non celui de s'installer sur des terres relevant du droit foncier coutumier. | UN | وأعرب بعض السكان الأصليين، خلال المشاورات الوطنية التي نظمت من أجل إعداد هذا التقرير الدوري الشامل، بأن الدستور لا يقر سوى الحق في التنقل، وليس الحق في التوطن على الأراضي المملوكة بشكل عرفي. |
Il y a également un sénat coutumier, dont la compétence s'étend à l'ensemble du territoire, composé de 16 membres, soit 2 membres choisis par chaque conseil coutumier, avec une présidence tournante. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ثمة مجلس شيوخ عرفي إقليمي النطاق يشمل 16 عضوا، يختار كل مجلس عُرفي اثنين منهم، برئاسة تناوبية. |
Le mieux serait de laisser les articles guider le développement en cours du droit international coutumier concernant la responsabilité de l'État. | UN | فالمسار الأفضل هو اتخاذ المواد دليلاً لمواصلة وضع قانون دولي عرفي لمسؤولية الدول. |
Par ailleurs, le sénat coutumier, dont la compétence s'étend à l'ensemble du territoire et dont la présidence est tournante, est composé de 16 membres (choisis par les conseils coutumiers, à raison de 2 par conseil). | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ثمة مجلس شيوخ عرفي إقليمي النطاق يضم 16 عضوا، يختار كل مجلس عُرفي اثنين منهم، برئاسة تناوبية. |
À cet égard, cette autorisation n'est pas considérée comme faisant partie du droit international coutumier. | UN | وفي ذلك الصدد، لا يعتبر هذا الإذن منشئا لقانون دولي عرفي. |
Par ailleurs, il existe un sénat coutumier composé de 16 membres (2 par conseil coutumier), dont la présidence est tournante. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ثمة مجلس شيوخ عرفي إقليمي النطاق يشمل 16 عضوا، يختار كل مجلس عُرفي اثنين منهم، برئاسة تناوبية. |
L'activité dans ce domaine étant actuellement limitée, on ne peut considérer qu'il existe un droit international coutumier en ce qui concerne le passage d'objets aérospatiaux. | UN | ولا تعلم جنوب أفريقيا بوجود أي قانون عرفي دولي فيما يخص مرور الأجسام الفضائية الجوية. |
En outre, il existe dorénavant un Sénat coutumier qui a compétence à l'échelle du territoire, composé de 16 membres, chacun des conseils coutumiers en désignant 2. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يوجد مجلس شيوخ عرفي على نطاق الإقليم، يضم 16 عضوا، يختار عضوين منهم كل مجلس عرفي. |
Il s'agit en fait d'une règle d'origine coutumière consacrée par le droit conventionnel. | UN | والواقع أن اﻷمر يتعلق بقاعدة ذات أصل عرفي كرسها القانون الاتفاقي. |
Même si l'on tient que le principe a statut de norme coutumière, ce n'est qu'à l'égard d'un nombre très limité de crimes. | UN | وحتى إذا ما رؤى أن المبدأ له وضع عرفي إلا أنه سيتصل بنوعية محدودة للغاية من الجرائم. |
Certains droits Définis par telle ou telle déclaration peuvent déjà être inscrits dans le droit international coutumier; d'autres pourront y être inscrits ultérieurement et faire partie intégrante de ce droit international (fons et origo, selon l'expression latine utilisée en droit, et signifiant de source et d'origine). | UN | وبعض الحقوق المذكورة فيه يمكن أن تشكل بالفعل جزءاً من القانون الدولي العرفي وبعضها الآخر قد يصبح الأصل والمصدر لقانون دولي عرفي ينشأ لاحقاً. |
Des délégations ont aussi fait valoir qu'il serait prématuré de considérer les articles dans leur ensemble comme l'expression de règles coutumières internationales établies. | UN | ولاحظت بعض الوفود أيضا أنه سيكون من السابق لأوانه اعتبار المواد في مجملها كقانون دولي عرفي راسخ. |
Je donne maintenant la parole au représentant de la République arabe syrienne, M. ORFI. | UN | وأعطي الكلمة اﻵن لممثل الجمهورية العربية السورية، السيد عرفي. |
L'expulsion des étrangers est un sujet qui soulève des questions juridiques complexes et pour lequel il serait extrêmement difficile de définir des normes découlant de la coutume du droit qui tiennent compte de la tendance des États à reconnaître la double nationalité ou des nationalités multiples. | UN | 12 - واختتم حديثه قائلا، إن طرد الأجانب موضوع أثار قضايا قانونية معقدة، وسيكون من الصعب للغاية وضع معايير لقانون عرفي تأخذ في الاعتبار ميل الدول إلى الاعتراف بالجنسية المزدوجة أو المتعددة. |
Une famille nucléaire se compose des époux ou des compagnons de facto et de leurs enfants. | UN | وتتألف الأسرة النواة من الزوجين أو الشريكين في زواج عرفي وذريتهما من الدرجة الأولى من القرابة. |
- Définissez "liaison". | Open Subtitles | . "عرفي "معاشره |